Статьи по ключевому слову «перевод»

Статьи в журнале «Филология и литературоведение»

Короткова О.В. Общая теория перевода и история возникновения перевода как науки

№ 12 Декабрь 2012

Паничева Е.В. Изменения синтаксических структур при переводе

№ 4 Апрель 2013

Станиславский А.Р. Перевод многозначных терминов в технических текстах

№ 1 Январь 2014

Шовковый В.Н. Особенности перевода басен Эзопа и Федра на украинский и русский язык

№ 1 Январь 2014

Ахмедова С.Н.к. Проблема перевода художественного текста и передачи его стилистических особенностей на примере произведения Льюиса Кэролла «Приключения Алисы в стране чудес»

№ 2 Февраль 2014

Станиславский А.Р. Технический перевод и коммуникация в международных инфраструктурных проектах

№ 2 Февраль 2014

Бурукина И.С., Бурукина И.П. Закономерности употребления неотчуждаемых имён с нулевыми посессивами

№ 6 Июнь 2014

Ахмедова С.Н.к. Особенности перевода художественных текстов

№ 8 Август 2014

Шарифова Г.А. Таджикско-турецкие литературные связей: таджикское переводы турецких художественных произведений

№ 9 Сентябрь 2014

Станиславский А.Р. Смена парадигмы: коммуникативные подходы к обоснованию технического перевода

№ 10 Октябрь 2014

Станиславский А.Р. К решению коммуникативной проблемы в техническом переводе: переводческое задание

№ 11 Ноябрь 2014

Станиславский А.Р. Решения проблемы некачественных оригиналов в контексте теории технической коммуникации

№ 1 Январь 2015

Станиславский А.Р. К эффективному взаимодействию между человеком и машиной в практике перевода

№ 2 Февраль 2015

Станиславский А.Р. Границы допустимого: о переводе текстов незнакомой тематики

№ 6 Июнь 2015

Бондарева О.А. Перевод рекламы и ее адаптация

№ 8 Август 2015

Михайличенко Ю.В. О специфике перевода англоязычных фразеологизмов и неологизмов

№ 9 Сентябрь 2015

Бондарева О.А. Перевод каламбура в английских анекдотах

№ 1 Январь 2016

Статьи в журнале «Современные научные исследования и инновации»

Косарева Т.Б. Лингвокультурная медиация и перевод

Сентябрь, 2011

Чиронова И.И. Культурная детерминированность межкультурной коммуникации как переводческая проблема

Декабрь, 2013

Быкова Ю.С., Милотаева О.С. Интерференция языков в процессе обучения иностранному языку в вузе

Май, 2015

Буланова М.С., Ласкова М.В. Художественный перевод в аспекте межкультурной коммуникации

Декабрь, 2015

Миквабия Г.Г., Покровская Е.А. Проблема перевода военных сокращений, аббревиатур и терминов (на материале русского и английского языков)

Январь, 2016

Смирнова Т.П. Лексические особенности английских текстов в области информационных технологий

Февраль, 2016

Потапова И.Н., Таратута И.В. О проведении круглого стола «А.С.Пушкин – грани творчества» в аграрном вузе

Апрель, 2016

Идиатуллина Л.Т. Особенности переводов произведений В.Маяковского на татарский язык

Декабрь, 2016

Идиатуллина Л.Т. Произведения В. Маяковского на татарском языке (проблемы передачи ритма стиха)

Декабрь, 2016

Торубарова И.И., Полякова В.А. Особенности перевода медицинских научно-популярных текстов

Декабрь, 2016

Масленникова А.С., Юрина В.М., Чихутова А.Д., Клокова Е.А. Безэквивалентная лексика в тексте романа Уильяма Сомерсета Моэма «Театр» и способы ее перевода на русский язык

Май, 2017

Балалаева Е.Ю. Обучение анатомической терминологии при помощи электронного пособия

Июнь, 2018

Дешура О.С. Проблема перевода художественной литературы с английского языка на русский язык

Ноябрь, 2019

Евдокимова Д.В. Основные способы формирования терминов бьюти-сферы и парфюмерного производства в английском языке

Октябрь, 2020

Бурова Е.В. Особенности перевода квазитерминов в английской научной фантастике

Октябрь, 2020

Бурова Е.В. Квазиреалии как характерная особенность англоязычных текстов научной фантастики

Ноябрь, 2020

Исабекова А.М. Особенности локализации и переводов текстов видеоигр (на материале игры «Lord of Heroes»)

Май, 2021

Нуриева Г.Р. Особенности перевода английских газетных заголовков

Апрель, 2022

Харлова Е.А. Онлайн-переводчики как средство обучения английскому языку

Июнь, 2022

Статьи в журнале «Гуманитарные научные исследования»

Балаклицький М.А. Протестантське книговидання в Україні: переклад як комунікація

Ноябрь, 2012

Балаклицкий М.А. Славянские переводы Библии: истории и судьбы

Апрель, 2013

Станиславский А.Р. Перевод и экономика: принцип fit-for-purpose

Январь, 2014

Егурнова А.А., Корендясова Н.В. Вегетативный признак в английских и русских пословицах

Июль, 2014

Крапивкина О.А., Мусохранова А.А. Лингво-прагматические аспекты перевода научно-технических текстов

Август, 2014

Разумова Н.В. Лексико-грамматические особенности перевода научно-технической литературы с немецкого языка

Ноябрь, 2014

Каргина Е.М. «Псевдопростая» лексика иноязычной научно-технической литературы

Декабрь, 2014

Александрова А.А., Крапивкина О.А. Специфика перевода английских заголовков (на материале заголовков к статьям, размещенным на интернет-сайте voanews.com)

Декабрь, 2014

Станиславский А.Р. Теоретические и практические аспекты косвенного и машинного переводов с незнакомого языка

Февраль, 2015

Буранбаева Л.М., Буранбаев А.М. Сонеты конца XIX века: к вопросу о жанровом каноне

Июль, 2015

Зимовец Н.В., Баженова А.О. Активизация концепта «Красота» глаголами и глагольными сочетаниями в современном английском языке

Июль, 2015

Станиславский А.Р. Адаптация и перевод: языковое посредничество

Август, 2015

Лыскова М.И. Дидактический потенциал учебного текста в процессе формирования социокультурной компетенции языковой личности

Август, 2015

Станиславский А.Р. Адаптация и перевод: коммуникативность, функциональность, интермедиальность

Сентябрь, 2015

Балаклицкий М.А. Перевод как коммуникационный мост: Заокская Библия и будущее русской библеистики

Октябрь, 2015

Станиславский А.Р. Адаптация и перевод: от интермедиальности к междисциплинарности

Декабрь, 2015

Станиславский А.Р. Расширяя научные горизонты: повторный перевод vs. переводная множественность

Январь, 2016

Станиславский А.Р. Свои среди своих: о теоретическом партикуляризме некоторых постсоветских школ переводоведения

Февраль, 2016

Белова А.С. Особенности перевода заголовков экономических текстов в англоязычной прессе

Февраль, 2016

Станиславский А.Р. Этика и перевод: по ту сторону принципа эквивалентности и верности

Март, 2016

Смирнова Т.П. Основные принципы отбора лингвистического материала на завершающем этапе обучения чтению английской научно-технической литературы в неязыковых вузах

Апрель, 2016

Артемов В.Б. Лексические трудности перевода текстов по программированию

Апрель, 2016

Станиславский А.Р. Этические кодексы переводчиков: по обе стороны лингвистического водораздела

Апрель, 2016

Кардо Ю.А., Васильев А.В. Проблемы дословного перевода и способы их решения

Май, 2016

Мурашова П.Д. Цветовая палитра романа Б. Акунина «Азазель» и его перевода на немецкий язык

Июнь, 2016

Завадская Н.М. Вектор поэтического переосмысления английского источника («Пир во время чумы» А.С.Пушкина)

Июнь, 2016

Артемов В.Б. Особенности заголовков англоязычной прессы

Сентябрь, 2016

Егорова В.В. К проблеме перевода авторских терминов (на материале статьи Али Дарвиша «Towards a Theory of Constraints in Translation»)

Сентябрь, 2016

Станиславский А.Р. Финикийский торговец: переводоведение и междисциплинарность

Октябрь, 2016

Волкова К.С. Особенности перевода англоязычных терминов в экономике

Ноябрь, 2016

Идиатуллина Л.Т. Переводы русских фразеологизмов на татарский язык (на примере переводов произведений В.Маяковского)

Декабрь, 2016

Идиатуллина Л.Т. Переводы произведений В.Маяковского на татарский язык

Декабрь, 2016

Мурашова П.Д. Цветовая характеристика героев романа «Tintenherz» / «Чернильное сердце» К. Функе: положительные и отрицательные персонажи (на материале немецкого и русского языков)

Декабрь, 2016

Строд М.С. Перевод сквозь призму адаптации к русской картине мира (на примере перевода песни «Manchester et Liverpool» Р. Рождественским с французского на русский язык)

Декабрь, 2016

Ивлева А.Ю., Куликова К.С. Реалии национальной культуры как объект переводческого исследования

Февраль, 2017

Сергеева А.А., Ивлева А.Ю. Способы передачи авторских неологизмов Дж. К. Роулинг на русский язык (на материале переводов романа «Гарри Поттер», издательство «Росмэн»)

Февраль, 2017

Кисткина Ю.М. Антропонимические номинации языческих богов в переводе романа Н. Геймана «Американские боги» на русский язык

Апрель, 2017

Долженко В.С. Пейоративная коннотация в медиа-политической коммуникации

Сентябрь, 2017

Чекалов К.А. Роль билингвизма в творческой биографии Лидии Ростопчиной

Сентябрь, 2017

Чекалов К.А. Дунай в творчестве Жюля Верна

Март, 2018

Серикова А.Р., Гиззатуллина Е.Р. Сравнительный анализ перевода С.Я. Маршака стихотворения Р. Бёрнса «Contended Wi' Little And Cantie Wi' Mair»

Ноябрь, 2019

Статьи в журнале «Психология, социология и педагогика»

Чернобыльская И.А. Обучение устной речи в группах начального уровня (А1)

Июнь, 2012

Льюис К.А., Галяутдинова С.И., Сафина З.М., Филимонова Е.А. К вопросу о башкирском и русском переводе вопроса Алистера Харди о религиозном опыте

Январь, 2018