УДК 811.111

ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ ПРЕДЛОЖНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РАМКАХ ПРОЦЕССУАЛЬНО-РАПИДНОГО ФРЕЙМА

Кочкинекова Алена Васильевна
Алтайский государственный педагогический университет

Аннотация
В представленной статье раскрывается специфика описания предложных конструкций. Анализ производится в рамках теории фреймов. Исследуется специфика процессуально-рапидного типа фрейма.

Ключевые слова: инсайт., предложная конструкция, процессуально-рапидный фрейм, хронотоп


THE PECULIARITIES OF THE PREPOSITIONAL CONSTRUCTIONS DESCRIPTION WITHIN THE FRAMEWORK OF THE PROCESS AND RAPID FRAME

Kochkinekova Alena Vasilievna
Altai State Pedagogical University

Abstract
The present article reveals the peculiarities of the prepositional constructions description. The analysis is carried out within the framework of frame theory. The nature of process and rapid frame has been studied.

Keywords: chronotopos, insight., prepositional construction, process and rapid frame


Библиографическая ссылка на статью:
Кочкинекова А.В. Особенности описания предложных конструкций в рамках процессуально-рапидного фрейма // Филология и литературоведение. 2015. № 7 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2015/07/1488 (дата обращения: 03.05.2017).

Процессуально-рапидный фрейм составляет оппозицию процесусально-пролонгированному типу фрейма. Рапидность (от англ. rapid – happening in a short time or at a great rate [1]) может быть рассмотрена как характеристика времени, которая профилирует идею отсутствия протяженности.

Процессуально-рапидный фрейм передает знания о специфике психических процессов, которые репрезентируются в языке посредством предложных конструкций с предлогом across, формирующихся в рамках модели следующего вида:
X (Loc. Obj) + Verb of Movement + ACROSS +Y (Locum).

В качестве локализуемых объектов подобного рода моделей выступает широкая группа мыслительных конструктов, таких, как thought, idea, recollection, reflection, remembrance, etc. Локум в большинстве анализируемых нами случаев репрезентирован посредством таких наименований, как brain, head, mind. Кроме этого в качестве локума встречаются также и наименования человека как холистичной сущности. В качестве основных глаголов, организующих модель, выступают глаголы, маркирующие нейтральный характер движения (первая группа), а также глаголы, выражающие стремительный характер движения (вторая группа выделяемых в работе глаголов):

(1)   Soames covered his ears. The thought flashed across him that but for a chance, he himself, and not Bosinney, might be lying dead… [Galsworthy];

(2)   Immacolata said it glowed prettily, the light was flattering, and this recollection passed across his mind … [Warner].

Процессуально-рапидный тип фрейма отражает идею отсутствия протяженности психического процесса. Вектором рапидности служит предлог across, интегрирующий в себе идею пространственно-временной локализации. В словарях акцентируется, что данный предлог идентифицирует прямой пространственный отрезок от точки до точки (straight through between two points without regard to paths) [2]. Движение по прямой без препятствий, как правило, связано с относительно кратким временным отрезком. При описании движения посредством исследуемой лексической единицы, оно понимается в качестве пересекающего определенную площадь, а не происходящее по всей этой площади, а также без преодоления каких-либо препятствий [3]. Непосредственное единство пространства и времени, нашедшее свое последовательное отражение в теории хронотопа, позволяет допустить идею о том, что и временной интервал, вводимый предлогом across, также будет незначительным. Представленная специфика планомерно отражается в ситуациях описания иррационального способа понимания, характеризующегося относительно высокой степенью рапидности. Довольно часто мы сталкиваемся с ситуациями, в которых человек, находя решение задачи, не может объяснить, каким образом он это сделал. Он полагает, что решение пришло внезапно, как некое озарение, потому что мыслительные действия в своей значительной части человеком не осознаются. Данное явление, которое в психологии было впервые описано В. Келером, получило наименование инсайта (от англ. insight – проницательность, проникновение в суть) [4]:

(3)   The housebreaker freed one arm, and grasped his pistol. The certainty of immediate detection if he fired, flashed across his mind even in the midst of his fury… [Dickens].

Способ возникновения новой идеи, репрезентированной в составе выше приведенного примера, отмечается относительно иррациональной направленностью. Глагол to flash не может быть отнесен к группе глаголов чистого иррационального типа, таким, как осенить, озарить и др. Глаголы иррационального типа – это ментальные предикаты с пропозициональным дополнением, сущность которых состоит в описании ситуации возникновения понимания без помощи разума [5]). Но в составе модели с исследуемым предлогом across имплицируется своего рода инсайт (“insight”). Другими словами, предлог across, задавая направленность рапидности (скоростного протекания действия), принимает участие в формации иррационального характера понимания. Значение иррациональности уже входит непосредственно в саму пропозицию (The thought flashed across him → его осенило), то есть оно проецируется в рамках выделяемой нами модели.

(4)   Whenever I see Lady Lesley dressed in them such reflections immediately come across me [Arnim];

(5)   His abrupt change of subject left her floundering, and a mischievous thought twinkled across her mind [Shepherd];

(6)   But Mrs. Wilkins was not listening; for just then, absurd as it seemed, a picture had flashed across her brain [Arnim];

(7)   Henry’s words, his description of the ebony cabinet which was to escape her observation at first, immediately rushed across her… [Austen].

Примеры демонстрируют, что предлог across специфицирует значение вышеприведенных глаголов, что сопряжено с активацией процессуально-рапидного фрейма. Представленный фрейм отражает специфику локализации психических процессов, очерчивая их пространственно-временные рамки.  Процессуально-рапидный фрейм, таким образом, в мыслительной сфере передает знания, которые связаны с отсутствием протяженности, подчеркивая стремительный характер происходящего процесса.


Библиографический список
  1. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English [Text] / Oxford : Oxford University Press, 2010. – 1796 p.
  2. The Shorter Oxford English Dictionary of Historical Principles [Text] / Oxford : Oxford University Press, 1973. – V. I. 1280 p.
  3. Аксененко, Б.Н. Предлоги английского языка [Текст] / Б.Н. Аксененко. – М., 1956. – 319 с.
  4. Психология : учеб. для пед.вузов / под ред. Б.А. Сосновского. – 2-е издание., перераб. – М.: Изд-во Юрайт ; ИД Юрайт, 2011. – 798 с.
  5. Богуславский, И.М., Иомдин Л.Л. Семантика быстроты [Текст] / И.М. Богуславский, Л.Л. Иомдин. – Вопросы языкознания, 1999, № 6, с. 13-30.


Все статьи автора «eng_french»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: