<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Филология и литературоведение» &#187; eng_french</title>
	<atom:link href="http://philology.snauka.ru/author/eng_all/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://philology.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Jan 2026 07:59:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Особенности предлогов, используемых в сфере искусства</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2015/05/1419</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2015/05/1419#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 May 2015 17:51:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eng_french</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[locative]]></category>
		<category><![CDATA[preposition]]></category>
		<category><![CDATA[stereoscopic perception]]></category>
		<category><![CDATA[surface perception]]></category>
		<category><![CDATA[three-dimensional preposition]]></category>
		<category><![CDATA[two-dimensional preposition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=1419</guid>
		<description><![CDATA[Извините, данная статья доступна только на языке: English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Извините, данная статья доступна только на языке: <a href="https://philology.snauka.ru/en/author/eng_all/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2015/05/1419/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Особенности описания предложных конструкций в рамках процессуально-рапидного фрейма</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2015/07/1488</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2015/07/1488#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Jul 2015 20:22:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>eng_french</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[chronotopos]]></category>
		<category><![CDATA[insight.]]></category>
		<category><![CDATA[prepositional construction]]></category>
		<category><![CDATA[process and rapid frame]]></category>
		<category><![CDATA[инсайт.]]></category>
		<category><![CDATA[предложная конструкция]]></category>
		<category><![CDATA[процессуально-рапидный фрейм]]></category>
		<category><![CDATA[хронотоп]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=1488</guid>
		<description><![CDATA[Процессуально-рапидный фрейм составляет оппозицию процесусально-пролонгированному типу фрейма. Рапидность (от англ. rapid – happening in a short time or at a great rate [1]) может быть рассмотрена как характеристика времени, которая профилирует идею отсутствия протяженности. Процессуально-рапидный фрейм передает знания о специфике психических процессов, которые репрезентируются в языке посредством предложных конструкций с предлогом across, формирующихся в рамках [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Процессуально-рапидный фрейм составляет оппозицию процесусально-пролонгированному типу фрейма. Рапидность (от англ. <em>rapid</em> – happening in a short time or at a great rate [1]) может быть рассмотрена как характеристика времени, которая профилирует идею отсутствия протяженности.</p>
<p>Процессуально-рапидный фрейм передает знания о специфике психических процессов, которые репрезентируются в языке посредством предложных конструкций с предлогом <em>across</em>, формирующихся в рамках модели следующего вида:<br />
<strong>X</strong><strong> (</strong><strong>Loc</strong><strong>. </strong><strong>Obj</strong><strong>) + </strong><strong>Verb</strong><strong> </strong><strong>of</strong><strong> </strong><strong>Movement</strong><strong> + </strong><strong>ACROSS</strong><strong> +</strong><strong>Y</strong><strong> (</strong><strong>Locum</strong><strong>)</strong>.</p>
<p>В качестве локализуемых объектов подобного рода моделей выступает широкая группа мыслительных конструктов, таких, как <em>thought</em>, <em>idea</em>, <em>recollection</em>, <em>reflection</em><em>, </em><em>remembrance</em><em>,</em> etc. Локум в большинстве анализируемых нами случаев репрезентирован посредством таких наименований, как <em>brain</em>, <em>head</em><em>,</em> <em>mind</em>. Кроме этого в качестве локума встречаются также и наименования человека как холистичной сущности. В качестве основных глаголов, организующих модель, выступают глаголы, маркирующие нейтральный характер движения (первая группа), а также глаголы, выражающие стремительный характер движения (вторая группа выделяемых в работе глаголов)<strong>:</strong></p>
<p>(1)   <em>Soames covered his ears. <span style="text-decoration: underline;">The thought flashed </span><strong>across him</strong> that but for a chance, he himself, and not Bosinney, might be lying dead</em>&#8230; [Galsworthy];</p>
<p>(2)   <em>Immacolata said it glowed prettily, the light was flattering, and<strong> </strong><span style="text-decoration: underline;">this recollection passed </span><strong>across his mind</strong> …</em> [Warner].</p>
<p>Процессуально-рапидный тип фрейма отражает идею отсутствия протяженности психического процесса. Вектором рапидности служит предлог <em>across</em><em>, </em>интегрирующий в себе идею пространственно-временной локализации. В словарях акцентируется, что данный предлог идентифицирует прямой пространственный отрезок от точки до точки (straight through between two points without regard to paths) [2]. Движение по прямой без препятствий, как правило, связано с относительно кратким временным отрезком. При описании движения посредством исследуемой лексической единицы, оно понимается в качестве пересекающего определенную площадь, а не происходящее по всей этой площади, а также без преодоления каких-либо препятствий [3]. Непосредственное единство пространства и времени, нашедшее свое последовательное отражение в теории хронотопа, позволяет допустить идею о том, что и временной интервал, вводимый предлогом <em>across</em>, также будет незначительным. Представленная специфика планомерно отражается в ситуациях описания иррационального способа понимания, характеризующегося относительно высокой степенью рапидности. Довольно часто мы сталкиваемся с ситуациями, в которых человек, находя решение задачи, не может объяснить, каким образом он это сделал. Он полагает, что решение пришло внезапно, как некое озарение, потому что мыслительные действия в своей значительной части человеком не осознаются. Данное явление, которое в психологии было впервые описано В. Келером, получило наименование инсайта (от англ. insight – проницательность, проникновение в суть) [4]:</p>
<p>(3)   <em>The</em><em> </em><em>housebreaker</em><em> </em><em>freed</em><em> </em><em>one arm, and grasped his pistol. <span style="text-decoration: underline;">The certainty of immediate detection</span> if he fired, <span style="text-decoration: underline;">flashed</span><strong> across his mind</strong> even in the midst of his fury…</em> [Dickens].</p>
<p>Способ возникновения новой идеи, репрезентированной в составе выше приведенного примера, отмечается относительно иррациональной направленностью. Глагол <em>to</em><em> </em><em>flash</em> не может быть отнесен к группе глаголов чистого иррационального типа, таким, как <em>осенить, озарить</em> и др. Глаголы иррационального типа – это ментальные предикаты с пропозициональным дополнением, сущность которых состоит в описании ситуации возникновения понимания без помощи разума [5]). Но в составе модели с исследуемым предлогом <em>across</em> имплицируется своего рода <em>инсайт</em> (“insight”). Другими словами, предлог <em>across</em>, задавая направленность рапидности (скоростного протекания действия), принимает участие в формации иррационального характера понимания. Значение иррациональности уже входит непосредственно в саму пропозицию <em>(</em><em>The</em><em> </em><em>thought</em><em> </em><em>flashed</em><em> </em><em><span style="text-decoration: underline;">across</span></em><em> </em><em>him</em><em> → его осенило)</em>, то есть оно проецируется в рамках выделяемой нами модели.</p>
<p>(4)   <em>Whenever I see Lady Lesley dressed in them such<strong> </strong><span style="text-decoration: underline;">reflections </span>immediately<strong> </strong><span style="text-decoration: underline;">come</span><strong> across me </strong></em>[Arnim];</p>
<p>(5)   <em>His abrupt change of subject left her floundering, and <span style="text-decoration: underline;">a mischievous thought twinkled </span><strong>across</strong></em><strong><em> </em></strong><strong><em>her mind</em></strong><em> </em>[Shepherd];</p>
<p>(6)   <em>But Mrs. Wilkins was not listening; for just then, absurd as it seemed, <span style="text-decoration: underline;">a picture had flashed</span><strong> across her brain</strong>…</em> [Arnim];</p>
<p>(7)   <em><span style="text-decoration: underline;">Henry&#8217;s words</span></em><em>, his description of the ebony cabinet which was to escape her observation at first,<strong> </strong>immediately<strong> </strong><span style="text-decoration: underline;">rushed</span><strong> across her…</strong></em> [Austen].</p>
<p>Примеры демонстрируют, что предлог <em>across</em> специфицирует значение вышеприведенных глаголов, что сопряжено с активацией процессуально-рапидного фрейма. Представленный фрейм отражает специфику локализации психических процессов, очерчивая их пространственно-временные рамки.  Процессуально-рапидный фрейм, таким образом, в мыслительной сфере передает знания, которые связаны с отсутствием протяженности, подчеркивая стремительный характер происходящего процесса.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2015/07/1488/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
