На сегодняшний день теория прецедентности является одной из самых развивающихся направлений современной лингвистики. К наиболее популярным источникам прецедентности в современной массовой коммуникации можно отнести такие сферы общества, как литература, театр, кино, политика, музыка, экономика и средства массовой информации.
Следует отметить, что впервые теория прецедентности была предложена советским языковедом Ю.Н. Карауловым, который впоследствии разработал теоретическое обоснование данной теории. По мнению Ю.Н. Караулова, к числу прецедентных относятся “готовые, интеллектуально-эмоциональные блоки, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, хорошо известные в обществе и постоянно используемые в коммуникации” [8, с.64]. Кроме того, Ю.Н. Караулов впервые упомянул понятие «прецедентный текст», подразумевая под ним текст, значимый в познавательном и эмоциональном отношении, имеющий «сверхличностный характер», т. е. хорошо известный широкому кругу лиц, обращение к которому неоднократно повторяется. К этому понятию ученый относил цитаты, имена персонажей, авторов, а также тексты невербальной природы. В дальнейшем произошло уточнение и развитие терминологии. В след за Ю.Н. Карауловым вопросами прецедентности занимались такие отечественные исследователи, как Д.Б.Гудков, В.В.Красных, И.В.Захаренко.
В современной науке вслед за прецедентным текстом вводится целый ряд терминов: прецедентное высказывание, прецедентная ситуация, прецедентное имя, феномен и т.д.
Под лингвистическими экстралингвистическими феноменами понимаются хорошо известные членам определенного социума, входящие в наследственное когнитивное пространство коммуникантов.
Различают три уровня прецедентных феноменов: социумно-прецедентные, национально-прецедентные и универсально-прецедентные.
Под социумно-прецедентными понимаются феномены, известные любому представителю определенного социума, то есть, это феномены, не зависящие от национальной культуры.
К национально-прецедентным относят феномены, известные любому среднему представителю определенного национально-культурного сообщества.
Под универсально-прецедентными понимают феномены, известные любому представителю вида homo sapiens.
Различают вербальные и невербальные прецедентные феномены. К вербальным относятся тексты в общем и целом, а к невербальным – произведения живописи, скульптуры, архитектуры и музыкальные творения.
В современной лингвистической науке рассматриваются такие прецедентные феномены, как прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентное имя и прецедентная ситуация.
Согласно определению Масловой В.А., прецедентные имена – это индивидуальные имена, которые связаны с популярными текстами, ситуациями, широко известными большинству представителей определенной нации.
Так, прецедентные имена русской культуры включают имена людей, сыгравших огромную роль в русской культуре в частности и в мировой культуре в целом. Такие русские ученые, как М.В.Ломоносов, К.А.Тимирязев, Д.И.Менделеев, В.И.Вернадский сделали огромный вклад в прогресс всемирной науки. Такие русские писатели, как А.С.Пушкин, Л.Н.Толстой, Н.В.Гоголь, А.П.Чехов, М.Горький способствовали развитию русской и всемирной литературы. Работы таких русских художников, как А.Рублев, И.Е.Репин, В.А.Серов, В.М.Васнецов восхищают миллионы ценителей живописи по всему миру. Произведения таких известных русских композиторов, как М.И.Глинки, П.И.Чайковского и Д.Шостаковича считаются бессмертными шедеврами мировой классической музыки. Россия сыграла огромную роль в развитие мировой культуры, именно поэтому знакомство национально-культурными особенностями русского народа и русским языком предполагает знание этого вклада.
Смирнова Т.В. определяет прецедентное имя, как сложный знак, при употреблении которого в коммуникации осуществляется апелляция не к собственному денотату (референту), а к набору дифференциальных признаков данного прецедентного имени.
Следует отметить, что прецедентное имя может представлять собой конструкцию, состоящую как из одного элемента, так и из нескольких.
Под определением прецедентного высказывания следует понимать репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченную и самодостаточную единицу, которая, как правило, является предикативной. Прецедентным высказыванием считается сложный знак, представляющий собой совокупность компонентов, сумма значений которых не равна его смыслу. Прецедентное высказывание может неоднократно воспроизводиться в речи носителей определенного языка.
К прецедентным высказываниям можно отнести как цитаты из различных текстов, так и пословицы.
Под прецедентным текстом, в свою очередь, понимается законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; предикативная единица; сложный знак, представляющий собой совокупность компонентов, сумма значений которых не равна его смыслу. Прецедентный текст хорошо знаком любому среднему члену определенного национально-культурного сообщества. Следует отметить, что обращение к прецедентному тексту многократно возобновляется в процессе коммуникации через прецедентные высказывания или символы, связанные с этим текстом.
По мнению Ю.Н. Караулова, нельзя связывать прецедентные тексты только лишь с художественной литературой, так как они, во-первых, уже до появления художественной литературы существовали в виде мифов, устно-поэтических произведений, преданий. Во-вторых, и сегодня к прецедентным текстам, помимо художественных относят и библейские тексты, и такие виды устной народной словесности, как притчи, анекдоты и сказки, и публицистические произведения историко-философской и политической направленности. В общем и целом, прецедентные тексты можно было бы отнести к хрестоматийным, так как, даже несмотря на то, что они не входят в программу общеобразовательной школы, многие представители определенного общества в большей или большей мере знают о них.
Знание прецедентных текстов рассматривается как показатель принадлежности данного индивида к определенной эпохе, культуре того или иного общества, а их незнание, напротив, считается предпосылкой отторженности от данной культуры.
Помимо хрестоматийности и общеизвестности, прецедентным текстам присуще такое свойство, как реинтерпретируемость, благодаря которому прецедентные тексты способны перешагивать рамки словесного искусства, где они исконно возникли.
Библиографический список
- Алексеев, М.П. Проблемы художественного перевода [Текст] / М.П.Алексеев. – Ирркутск.: Академия, 1971 – 320с.
- Аристов, Я.Б. Основы перевода [Текст] / Я.Б.Аристов. – М: Наука, 1959 – 367с.
- Бархурдаров, Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л.С.Бархурадов. – М.: Высш. школа, 1975 – 324с.
- Виноградов, В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы [Текст] / В.С.Виноградов. - М.: Изд-во МГУ, 1978 – 350с.
- Гарбовский, Н.К. Теория перевода: Учебник [Текст] / Н.К.Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2004 – 544с.