Роман Б. Акунина «Ф.М.» состоит из двух частей. В основной части Николас Фандорин разыскивает якобы утерянный вариант «Преступления и наказания» под названием «Теорийка». К поискам рукописи причастна Элеонора Ивановна Моргунова, «…которая всю жизнь занимается <…> экспертизой писательских рукописей девятнадцатого столетия, и прежде всего именно Достоевским. Моргунова в своем деле ас» [1].
Существуют интертекстуальные связи между образом Моргуновой и мифологическим образом ведьмы, на которые указано в тексте романа «Ф.М.»: «Ведьма взяла документ… (все выделения принадлежат нам. – И.К.)» [1].
Рассмотрим внешность ведьмы и сопоставим ее с описанием Моргуновой. Про ведьму написано: «Обычно ведьму представляли себе старой и безобразной, с седыми растрепанными волосами, крючковатым носом, костлявыми руками…» [2]. Поскольку у ведьмы костлявые руки, значит она худая: «Костлявый – худой, с выступающими костями. Костлявая фигура. Костлявые руки» [3]. Внешность Моргуновой описана с помощью перифраза: «…ее непривлекательное лицо от улыбки делалось еще менее приятным. Такое нечасто увидишь» [1]. Заметим, что Моргунова, как и ведьма, старая. В описании телосложения Моргуновой использована параллель-оппозиция: «В дверях стояла грузная, неряшливая старуха…» [1]. У ведьмы волосы растрепаны, у Моргуновой пучок, то есть в описании прически Моргуновой также использована параллель-оппозиция: «Ее седой затылок со старомодным пучком и гребнем приходился верзиле Фандорину не выше верхней пуговицы пиджака» [1].
Повествователь также указывает на ведьминское поведение Элеоноры Ивановны. Когда Фандорин первый раз пришел к Моргуновой, то она «повела себя совершенно по-ведьмински: задрав голову, с минуту разглядывала двухметрового гостя, и за все это время не произнесла ни слова, только пожевывала губами» [1]. Моргунова, «едва за дылдой закрылась дверь, зашлась придушенным, злобным хохотом. Если б Фандорин видел, как экспертша потирает руки, как давится кашлем от хищной радости, он окончательно уверился бы в ведьминской сущности Элеоноры Ивановны» [1]. В первой цитате она всего лишь разглядывала Фандорина. Во второй цитате при описании Моргуновой Б. Акунин употребляет выражения «придушенный, злобный хохот», «хищная радость», а также глаголы с негативной коннотацией зашлась и давится, что придает ее образу черты хищного зверя.
Кроме того, «ведьмой часто считали одиноко живущую женщину…» [2]. Про Моргунову читаем: «Старушка никогда не бывала замужем, определил Ника. Давно живет одна» [1].
В Большом толковом словаре русского языка С.А. Кузнецова написано, что ведьма является колдуньей [4]. В тексте романа «Ф.М.» сделано допущение, что Моргунова, подобно ведьме, умеет колдовать, превратив человека в животное: «Сейчас сдернет очки, а за ними две дыры, в которых клубится туман, и весь ее колдовской замок растает, а я превращусь в летучую мышь или крысу» [1]. «В христианстве летучая мышь – «птица дьявола», воплощение Князя Тьмы. Сатану изображают с крыльями летучей мыши. Как гибрид птицы и крысы она олицетворяет лицемерие и двуличие…» [5]. Крыс «отождествляли с загробным миром, а в христианской традиции – с дьяволом» [6]. То есть Фандорин мог превратиться в животных, которые, согласно мифопоэтическим представлениям, являются слугами дьявола. Заметим, что туман – это «символ неизвестной “серой зоны” между реальностью и нереальностью» [7]. «Туман символизирует неопределенность, прелюдию к откровению или появлению новых форм…» [6]. Следовательно, в тексте романа актуализируется значение тумана как генератора новых форм, что проявляется в возможности трансформации квартиры в замок, а Фандорина в животное. Необходимо отметить, что черты ведьмы снижены в образе Моргуновой, так как Фандорин не превратился в хтоническое существо, и колдовской замок не растаял, что обусловливает пародийный эффект.
Кроме того, ведьма умеет превращать не только людей в животных, но и сама «может превращаться в любое существо и в любой предмет, но охотнее всего оборачивается кошкой» [8]. В тексте романа в связи с Фандориным и Моргуновой два раза упоминается кошка. Первый раз Николас услышал про кошку в песне из приемника в автомобиле, когда ехал на первую встречу к Моргуновой: «…и вдруг отчетливо произнес вкусным, вкрадчивым голосом: – Глупый маленький воробышек даже не догадывался, что за кустом притаилась большущая, голоднющая кошка… Детская передача. К чему бы это?» [1]. Слова из детской передачи прозвучали как предостережение для Фандорина. Затем глазок в двери Моргуновой сравнивается с глазом кошки: «Квартира 39 долго не отзывалась на звонок. Наконец раздалось шарканье, глазок замигал желтым кошачьим светом, потом потемнел» [1]. Так как Моргунова в квартире была одна, и животных у нее не было, следовательно, в тексте романа «Ф.М.» сделан намек, что Моргунова могла превращаться в кошку, что также свидетельствует о наличии в ее образе отсылок к мифологическому образу ведьмы.
Квартира Моргуновой также представилась Фандорину колдовским замком: «Сейчас сдернет очки… <…> …и весь ее колдовской замок растает…» [1]. Необходимо отметить, что дом, в котором живет Моргунова, также похож на замок: «Элеонора Ивановна Моргунова жила в массивном сталинском доме замысловатой конфигурации, который со стороны Тверской смотрелся весьма импозантно и даже величественно…» [1].
На связь образа Моргуновой с мифологическим образом ведьмы указывает также число тринадцать: «– Элеоноры Ивановны нет. И не будет. Умерла она. – А когда это случилось? – Тринадцатого» [1]. Кроме того, квартира Моргуновой бала под номером 39: «Через пол этак часика после того как ушел бестолковый дылда, в дверь 39-й квартиры позвонили» [1]. А 39 – это 13, умноженное на 3. В Большом фразеологическом словаре русского языка под редакцией В.Н. Телии написано: «…в Европе 13 воспринимается как дьявольское “ведьминское” и черно-магическое число» [9].
Существенным является то, что ведьма служит дьяволу, так как ведьма – это «женщина, продавшая душу нечистой силе (дьяволу) в обмен на обладание особыми знаниями и способностями…» [4]. Причем «само слово ведьма означает «та, что обладает ведовством, знанием» и происходит от славянского глагола ведать «знать» [8]. Проанализируем более подробно, как соотносится данное определение с образом Моргуновой.
В романе сделан намек, что Моргунова заключила сделку с дьяволом, на что указывает статуэтка Мефистофеля в коридоре Моргуновой: «В углу на круглой тумбочке чернел полуметровый каслинский Мефистофель, чугунный уродец самой первой, еще дореволюционной волны индустриального китча» [1]. «Дьявол – «противник совершенства, персонифицирует тьму, обман и зло… <…> Другие имена дьявола: <…> Мефистофель (который известен в литературе как заключивший дьявольскую сделку с немецким алхимиком Фаустом)» [6]. Кроме того, в коридоре у Моргуновой Фандорин увидел «…большое треснувшее зеркало…» [1]. «Зеркало – в народных представлениях символ “удвоения” действительности, граница между земным и потусторонним миром. <…> Разбитое зеркало <…> означает нарушение границы» [10]. Таким образом, треснувшее зеркало в данном контексте воспринимается как «инструмент» связи между образами Моргуновой и дьявола.
Затем обратим внимание на то, что Моргунова так же, как и ведьма, обладает глубокими знаниями, только использует она эти знания в корыстных целях, ради наживы: «– Уж мне-то про цену не рассказывайте! Я профессионал! Цена остается та же, плюс двести сверху, потому что теперь вам понадобится еще один» [1].
Именно зависть, злость, совершенное преступление, воровство и жадность привели к тому, что Моргунова превратилась в злую ведьму, единственный интерес которой – деньги. Из-за зависти Элеонора (тогда еще Светлана) убила свою более успешную сестру и выдала себя за погибшую, то есть за Элеонору Ивановну: «Второй сон еще хуже: сидит она в лодке, тянется за кувшинкой, а вместо стебля из воды вытягивается белая, тонкая рука, из темной глубины выплывает Ляля, настоящая, и лезет в лодку – молча, а запихнуть ее обратно нет никакой возможности» [1]. Воровством она занималась на рабочем месте, чтобы, использовать украденные вещи, как и свои знания, в целях личного обогащения: «…она всегда до денег жадна была… <…> …если вы ей хорошо заплатите, сделает заключение в два счета. У нее дома, говорят, целая лаборатория – и приборы, и необходимые реактивы. Тоже, поди, с рабочего места натаскала, за столько-то лет» [1].
Для характеристики Моргуновой используются такие отрицательные определения, как жадная «…она всегда до денег жадна была…» [1], «…алчной старушенции Моргуновой?» [1], злобная «…зашлась придушенным, злобным хохотом» [1], «…и даже улыбнулась – правда, какой-то двусмысленной и даже несколько зловещей улыбкой. Может, по-иному просто не умела?» [1], грубая «– В каком надо, – отрезала Элеонора Ивановна, надо сказать, особенной политесностью не отличавшаяся» [1], «– Это Моргунова, – сказала она в трубку не здороваясь (не имела такой привычки)» [1], ехидная «– Желаю успеха, Николай Александрович Фандорин, – сказала на прощанье Элеонора Ивановна с уже нескрываемым, хоть и мало понятным ехидством» [1].
С помощью персонавтореминисценций в тексте романа «Ф.М.» показано усиление мотива жадности в образе Моргуновой, в результате чего в ее характере ярче проступают черты хищного зверя. Cначала «аппетиты Элеоноры Ивановны возросли – она запросила триста» [1] вместо обычной таксы «сто долларов» [1]. Затем «Моргунова почуяла запах нешуточной добычи» [1]. В Большом толковом словаре русского языка С.А. Кузнецова написано: «Учуять добычу (о хищниках)» [4]. И, наконец, Элеонора Ивановна сделала Аркадию Сивухе деловое предложение: «…у нее есть товар – три имени, такса – по двести тысяч долларов за штуку…» [1]. В данном случае имя можно соотнести с живой душой, так как «отождествление «имя – душа» свойственно многим верованиям» [11]. Следовательно, имеет место отсылка к произведению Н.В. Гоголя «Мертвые души» [12]. Необходимо отметить, что, в отличие от классической поэмы Н.В. Гоголя, в тексте романа «Ф.М.» речь идет о торговле не мертвыми, а живыми душами, что говорит об абсолютной беспринципности Моргуновой: «– Вы от жадности утратили всякую адекватность» [1].
Итак, проведя сравнительно-сопоставительный анализ, мы пришли к выводу, что образ Моргуновой интертекстуален мифологическому образу ведьмы и является глубоко отрицательным. Необходимо отметить, что черты ведьмы снижены в образе Моргуновой, делая его пародийным, потому что в действительности она не является колдуньей. Однако обогащение стало смыслом ее жизни, в результате чего в образе Моргуновой появились черты хищного зверя.
Библиографический список
- Акунин Б. «Ф.М.» [Электронный ресурс]. URL: http://book-online.com.ua/read.php?book=3569 (дата обращения: 29.09.2014).
- Виноградова Л.Н., Толстая С.М. Ведьма // Славянская мифология: энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://pagan.ru/slowar/w/weder1ma0.php (дата обращения: 20.10.2014).
- Ожегов С.И. Костлявый // Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/ozhegov/Kostljavyj-13265.html (дата обращения: 15.10.2014).
- Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/kuzhecov/ (дата обращения: 14.10.2014).
- Купер Дж. Летучая мышь // М.: Ассоциация духовного единения «Золотой Век», 1995. – 401 с. [Электронный ресурс] URL: http://www.ezospirit.com.ua/index/letuchaja_mysh/0-1874 (дата обращения: 16.10.2014).
- Тресиддер Дж. Словарь символов. Пер. с англ. С. Палько. М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. – 448 с. [Электронный ресурс] URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/JekTresidder/index.php (дата обращения: 17.10.2014).
- Бидерманн Г. Туман // Энциклопедия символов. Пер. с нем. Общ. ред. и предисл. Свенцицкой И.С. М.: Республика, 1996. – 335 с. [Электронный ресурс] URL: http://www.ezospirit.com.ua/index/tuman/0-2410 (дата обращения: 20.10.2014).
- Левкиевская Е.Е. Ведьма // Мифы русского народа. М.: Астрель, АСТ, 2000. URL: http://www.booksite.ru/fulltext/myt/hsr/uss/kih/9.htm#54 (дата обращения: 01.10.2014).
- Большой фразеологический словарь русского языка // Отв. ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-Пресс, 2006. URL: http://phrase_dictionary.academic.ru/2767/%D0%A7%D0%81%D0%A0%D0%A2%D0%9E%D0%92%D0%90_%D0%94%D0%AE%D0%96%D0%98%D0%9D%D0%90 (дата обращения: 02.10.2014).
- Толстая С.М. Зеркало // Славянская мифология: энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://pagan.ru/slowar/z/zerkalo0.php (дата обращения: 03.10.2014).
- Мирзоева Д.Д. Лексико-семантическая классификация таджикских и русских антропонимов // Вестник ТГУПБП . 2009. №4. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-semanticheskaya-klassifikatsiya-tadzhikskih-i-russkih-antroponimov (дата обращения: 14.10.2014).
- Гоголь Н.В. Мертвые души [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-reading.me/bookreader.php/96453/Gogol%27_-_Mertvye_dushi.html (дата обращения: 17.10.2014).