УДК 8

ПОНЯТИЕ ЗАИМСТВОВАННОГО СЛОВА НА ПРИМЕРЕ СУФФИКСОИДОВ –МОБИЛЬ, -КАР, -БУС, -ПЛАН В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ С РУССКИМИ АНАЛОГАМИ –ЛЁТ, -ВОЗ, -ХОД НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Селезнева А.И.
Астраханский государственный университет
Магистратура «Международная коммуникация

Ключевые слова: суффиксоиды

Selezneva A.I.
Astrakhan State University

Библиографическая ссылка на статью:
Селезнева А.И. Понятие заимствованного слова на примере суффиксоидов –мобиль, -кар, -бус, -план в репрезентации с русскими аналогами –лёт, -воз, -ход на уроках русского языка как иностранного // Филология и литературоведение. 2013. № 2 [Электронный ресурс]. URL: https://philology.snauka.ru/2013/02/434 (дата обращения: 20.07.2023).

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения ее происхождения. Русский народ на протяжении истории нуждался в политических, экономических, торговых, научно-культурных и прочих связях с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями.

В практике преподавания русского языка как иностранного под заимствованным словом понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов.

Подчеркнем, что процесс заимствования новых слов – явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. В принципе, освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка.

На уроках для иностранных студентов стоит отметить, что иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но, тем не менее, не превышает 10% всего его словарного состава [1]. В общей лексической системе языка лишь небольшая часть их выступает в качестве межстилевой общеупотребительной лексики; подавляющее большинство из них имеет стилистически закрепленное употребление в книжной речи и характеризуется в связи с этим узкой сферой применения (выступая как термины, профессионализмы, варваризмы, специфические книжные слова и т.д.).

Основные причины заимствования следующие: исторические контакты народов; необходимость номинации новых предметов и понятий; изобретения нации в какой – либо отдельной сфере деятельности; языковой снобизм, мода; экономия языковых средств; авторитетность языка-источника (это иногда приводит к заимствованию многими языками из одного и появлению заимствований); исторически обусловленное увеличение определенных социальных слоев, принимающих новое слово. Все это экстралингвистические причины.

Внутрилингвистические причины:

1)                отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия (библиобус, бизнес-кар, туалетомобиль и т.д.). Эта причина является основной при заимствовании, так как новые СМИ с программами, устройствами и технологиями так быстро глобализовались, то есть вошли в жизнь и быт народов мира, что лингвистический процесс номинации в других языках не успевает за таким темпом развития. Переняв новшества в технике, носители других языков не смогли быстро создать для них свои эквивалентные обозначения. Например: «Новые библиобусы направили в отдаленные школы города» [3]; «На выставке были представлены новые модели бизнес-каров» [4].

2)                тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота. Заимствованные слова являются более краткими и точными обозначениями, и поэтому легко входят в речь, запоминаются, обеспечивают коммуникативную однозначность, что и делает их привлекательными и незаменимыми в других языках. Например: «Концептуальный сепарационный сухой туалет 3-ого поколения – туалетомобиль» [5].

3)                если в русском языке укрепляются заимствованные слова, которые образуют ряд, объединяемый общностью значения и морфологической структуры, то заимствование нового иноязычного слова, сходного со словами этого ряда, значительно облегчается.

Некоторые англоязычные заимствования из сферы транспорта пока еще не смогли полностью адаптироваться в системе русского языка и вошли в нее в своей исконной форме, сохранив даже латинскую графику: VIP-кар, mojito-кар, citycar. Примерами могут служить следующие выдержки из газет: «Выездной mojito-кар прибыл в город Саранск» [6], «Цены на citycar были снижены на 14%, что привело к большому спросу потребителей» [7].

Проанализировав материал словарей, было выявлено 11 слов с суффиксоидом -мобиль, 10 слов с  -бус, 3 слова с -кар и 11 слов с -план. Речевая практика значительно расширяет этот словарь. На данный момент зафиксировано 83 слова с суффиксоидом  –мобиль, 68 слов с – -кар, 43 слова с -бус, 22 слова с -план.

Суффиксоиды –воз, -лет, -ход, аналогичные суффиксоидам -мобиль, -бус, -кар, -план, участвуют в создании обозначений средств передвижения. Названия средств передвижения весьма активно формулируются в языке последнего времени. Это вполне понятно: технический прогресс требует от языка наименований не только новых механизмов, но и механизмов, еще не построенных, находящихся в стадии создания. В определенном смысле мода на употребление заимствованных слов подобна тяге к использованию иностранных языков в качестве средства общения в некоторых сферах употребления взамен родного (автохтонного) языка.

Несмотря на то, что существуют аналоги иноязычным суффиксоидам в современном русском языке, русские суффиксоиды не имеют той популярности в речи. Так, суффиксоиды -вод, и -ход формируют производные, первая часть которых содержит указание на то, что движется: волновод, яйцевод, нитевод, световод, пищевод, пульповод; водоход, воздухоход, дымоход, газоход.

Самую высокую активность   в производстве названий транспортных средств имеет суффиксоид -воз, и иноязычный ему суффиксоид -мобиль (бус). Можно найти аналоги в этой группе, первая часть которых содержит именную основу, обозначающую объект перевозки: молоковоз / молокомобиль, мусоровоз / мусоромобиль, бомбовоз / бомбомобиль,  домовоз / домомобиль, лесовоз / лесомобиль,.

Вторую группу составляют слова, первая часть которых содержит именную основу, обозначающую средство, с помощью которого осуществляется движение: паровоз (локомотив с паровым двигателем) / паромобиль / парокар, турбовоз / турмобиль / турбокар, мотовоз / мотомобиль / мотокар, тепловоз / тепломобиль.

Суффиксоид  -ход формулирует названия транспортных средств, которые передвигаются самостоятельно (самоход) или с помощью того. Что называет именная основа: атомоход / атомомобиль, газоход / газомобиль, пароход / паромобиль, теплоход / тепломобиль, электроход / электромобиль / электрокар.

Вторую группу наименований с -ход составляют такие производные, в которых первый компонент называет среду, где происходит движение: аэроход / аэромобиль / аэрокар, болотоход / болотомобиль, луноход / луномобиль / лунокар / лунобус,  снегоход / sledge-car (снегокар) / снегомобиль / снегобус.

Суффиксоид -лет, как и суффиксоид -план обнаруживают слабую активность. Соотносясь с первым значением глагола летать, он формирует названия разнообразных летательных аппаратов. Среди них можно выделить такие, как марсолет / марсоплан, звездолет / звездоплан / звездомобиль, планетолет / планетоплан, космолет / космоплан. Первая именная основа содержит указание на то, куда направлен аппарат (на Марс, в космос и т.д.).

Первая именная основа в существительных с суффиксоидом -лет может означать то, с помощью чего движется летательный аппарат (вертолет / вертоплан), на источник его энергии (мускулолет / мускулоплан / мускулкар / мускуломобиль, солнцелет / солнцеплан / солнцемобиль / солнцекар / солнцебус, электролет / электроплан).

В образованиях дисколет, гибколет, экранолет первая часть указывает на внешний вид аппарата.

Формант -лет порождает и окаазионализмы, например, мыслелет.

В драматической поэме С.Есенина «Пугачев» встречаем слово листолет, которое поэт использует вместо лексемы листопад:

Мне нравится запах травы, холодом прожженной,

И с сентябрьского листолета протяжный свист.

В повести А.Битова «Фотография Пушкина» (1799-2009) летательный аппарат, движущийся во времени, носит название не «машина времени», а времелет: «На рубеже третьего тысячелетия нашей эры нами был произведен первый в истории человечества запуск времелета с человеком на борту».

Таким образом, подведем итоги.

1) Заимствованные слова активно включаются в словообразовательный процесс заимствующих языков, служат базой для создания новых наименований по существующим в языке словообразовательным моделям с использованием его словообразовательных способов и средств.

2) Заимствованное слово, попав на почву принимающего языка, испытывает опрощение, утрачивает черты производности и членимости, хотя бы оно и имело их в языке-источнике. Для того чтобы чуждый формант ожил на новой для него почве, необходим ряд условий. Недостаточно одного чисто количественного роста слов определенной структуры. В заимствующий язык должны быть перенесены не просто изолированные лексемы, но производные слова вместе со своими производящими, «что составляет основу для проявления словообразовательной модели» [2]. Таким образом, проникновение иноязычных словообразовательных формантов бывает связано с накоплением в языке большого количества слов, образованных по однотипной модели, вместе со словами, от которых они образованы, с которыми связаны словообразовательными отношениями.


Библиографический список
  1. Белоусов, В.Н. Иноязычные слова в русском языке [Текст] / В.Н.Белоусов. // Наука и жизнь, 1993, №8. С.47-49
  2. Мальцева, И.М. Заимствованная лексика словообразовательного фонда с типизированными формантами в русском языке XVIII века (словообразовательный аспект) [Текст] / И.М.Мальцева. // Развитие словарного состава русского языка XVII-XVIII века. Вопросы словообразования. – Л.: 1990. С.61.
  3. Комсомольская Правда от 15-17.02.2000 г.
  4. Московский Художник №10, 2005 г.
  5. Комсомольская Правда – Нижний Новгород от  29.11.2007 г.
  6. Аргументы и Факты  №12, 2010 г.
  7. Комсомолец Каспия №19, 2009 г.


Все статьи автора «Селезнёва Александра»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: