Как известно, глагол reden, входя в группу глаголов информационной семантики, относится к глаголам-доминантам, полисемичность которых является важным фактором, обусловливающим их употребление в различных ситуациях общения. Так, помимо обмена информацией (беседовать), глагол reden актуализирует связное сообщение (произносить речь), используется в значении «говорить что-то плохое о других людях» (сплетничать, распускать слухи), а также используется в значении «давать какую-либо информацию под принуждением».
В нашем исследовании мы используем понятие регистра общения Л.С.Бархударова [Бархударов, 1975: 110], который отводит первостепенную роль составу участников, считая другим важным фактором условия, в которых проходит коммуникация. Автор выделяет пять основных регистров общения, а именно: формальный, нейтральный, непринуждённый, фамильярный, возвышенный, каждый из которых можно охарактеризовать исходя из сферы коммуникации и коммуникативных ролей участников.
Приступая непосредственно к анализу глагола reden, заметим, что данный глагол, отличается большой частотой употребления. Так, согласно нашим статистическим данным, полученными в результате анализа 6 тысяч примеров, немецкий глагол sagen составляет 22 % употреблений, sprechen – 11 %, reden – 6 %, erklären – 5 %, в то время как остальные глаголы информационной семантики немецкого языка употребляются в менее 1% случаев.
Как показывает проведенный анализ, в рамках возвышенного регистра общения, характеристики которого предполагают торжественную обстановку общения и особый статус виновника торжества, глагол reden относится к группе глаголов, в семантике которых присутствует компонент «сказать открыто». Среди глаголов, обозначающих связное повествование, в возвышенном регистре глагол reden также выделяется по частотности употребления. Приведем примеры: Wenn man in diesen Tagen über die Lage unseres Landes redet…(Deutschland, №3,1999).
Заметим также, что наряду с данным глаголом в возвышенном регистре широко используется сочетание Rede halten, например: „Das sehe ich,“ sagte Inga, „gleich ist es soweit. Aber deswegen mußt du ja nicht lange Rede halten…“[H.Kant: 104]. Данное словосочетание употребляются не только в ситуациях, связанных с праздниками, но и в трагические момент: die Grabrede halten (говорить прощальную (траурную) речь), например: Und Sie dürfen die Grabrede halten, wenn Ihnen den Sinn danach steht [S.Kornbichler: 137].
Анализ примеров показывает, что среди глаголов информирования немецкого и русского языков в формальном регистре по признаку «степень полноты информации» разграничиваются глаголы, обозначающие полную и подробную информацию, и глаголы со значением частичной передачи информации. Полнота информации выражается глаголом ausreden, (высказаться, высказать мнение (опасение), поддерживать определенную точку зрения), который является производным от глагола reden. В следующем примере речь идет о судебном заседании, на котором героиня Б.Шлинка сообщает суду информацию: Sie wartete nicht, bis sie nach vorne gerufen wurde. Sie stand auf und redete von ihrem Platz unter der Zuschauer aus [B.Schlink: 111]. В целом, для современного немецкого языка характерно широкое использование производных от глагола reden: bereden, mitreden, einreden, überreden и др., которые передают обширный спектр значений.
Е.И.Беляева определяет две основные ситуации, которые соотносятся с нейтральным регистром. Для первой характерна официальная обстановка и близкая психологическая дистанциея между участниками, в то время как релевантными признаками второй являются неофициальная обстановка, субординативные отношения, далекая социально-психологическая дистанция между коммуникантами [Беляева, 1985: 30].
Как показывает анализируемый материал, в рамках нейтрального регистра общения глагол reden достаточно широко употребляется наряду с доминирующими глаголами с недефференцируемым значением sagen, sprechen и входит в группу глаголов со значением «сообщать информацию, делая известной всем, разглашать». К данной группе относятся следующие глаголы: ausplaudern, munkeln (разглашать, разносить, разболтать, распускать слухи, сплетничать).
В ситуациях непринужденного регистра глагол reden входит в группу глаголов, в семантике которых отражаются характеристики Агенса и Содержания. Специфичность глаголов со значением «сообщать информацию, делая известной всем, разглашать» состоит в том, что помимо множества Адресатов, в их семантике имеются оценочные компоненты, а именно: негативное отношение к Агенсу и, у некоторых глаголов, указания на низкую степень достоверности информации ausplaudern, reden, munkeln, (ein Gerücht) verbreiten (разглашать, разносить, разболтать, распускать слухи, сплетничать). Обратимся к примерам: Du redest, antwortete Rodrigo ruhig, wie eins dieser fetten Schweine von den Gewerkschaften [J.Langer: 13]; Da reden die Leute immer so viel über Ananas…[H.Kant: 56].
В фамильярном регистре общения, который соотносится с неофициальной обстановкой и близкой психологической дистанцией между коммуникантами, глагола reden употребляется в значении «распускать слухи, сплетничать, болтать» и в его семантике присутствует оттенок негативного отношения к Агенсу, который передает заведомо ложную либо негативную информацию, например: «Sie waren brutal,» sagte sie ruhig. «Zum Teufel, Gerda, was redest du da!» [C.Heine:292]; Ich weiß ja, wie die Leute über sie reden, sie sagen, sie sei eine alte Hexe [C.Heine: 142].
Следует отметить, что отношение к Агенсу, который сообщает недостоверную или заведомо ложную информацию, может передаваться устойчивыми сочетаниями, которые образует глагол reden: Quatsch reden, Blech reden, Stuβ reden (рассказывать сказки, нести чушь, говорить глупости, говорить чепуху), например: «Halt die Schnauze!» schrie Wulpert außer sich. Und zu den anderen gewandt, fügte er hinzu: «Sage ich es nicht: Er ist leicht bescheuert…er redet Blech» [H.G.Konsalik: 277]; «Maik redete nur Stuβ: <…>So hat er geredet. Da war dann bei mir Schluβ.» (I.Schulze).
Проведенный анализ показывает, что в немецком и русском языках функционируют обстоятельственные слова, которые наделяют доминантные глаголы способностью заменить практически любой глагол говорения, конкретизируя их значение и характеризуя:
1) внешнюю звуковую сторону речи Агенса, включая:
а) различную степень громкости: laut, leise, im Flüsterton; б) различную степень отчетливости: deutlich, undeutlich, unverständlich; в) тембр и высоту голоса: schallend; г) темп речи: schnell, langsam, schleppend; д) особенности произношения: lispelnd, schnarrend;
2) актантов речевой ситуации, а именно:
а) эмоциональное состояние Агенса: wütend, feierlich, lachend, munter, lebhaft, vorsichtig, schaudernd, unsicher, gefährlich leise, voll Eifer, verlegen; б) отношение агенса к Адресату или определенному объекту: verächtlich, geringschätzig;
3) содержание речи (характеристику информации):
а) точность информации: genau; б) разную степень доступности информации: geheim, versteckt, vertraulich, konfidentiell, offen; в) разную степень полноты и связности информации: ausführlich, nicht zu Ende.
Как известно, сочетаемость глаголов с обстоятельствами и предикативными определениями может носить избирательный характер: andauernd erzählen, näher erklären, namentlich erwähnen, im Vertrauen mitteilen. Причем, чем конкретнее семантика глагола и уже сфера его употребления, тем большая избирательность проявляется в отношении уточнений, которые подчеркивают интенсивность выражаемого глаголом действия. Обратимся к авторским примерам: reden + wie: erregt aufeinander, gern, wenig und leise (Ch. Heine); stahlhart (H.G.Konsalik); vernünftig miteinander (H.Böll); ständig davon (S.Kornbichler); deutlich und nüchtern (W. Busch); pures oder reines Jägerlatein (Deutschland, Aug.40-44); wie im Fieber (E.-M.Remarque); lächerlich und richtig (B.Schlink).
Итак, из вышесказанного следует, что глагол reden относится к числу доминанатных глаголов современного немецкого языка и широко употребляется во всех регистрах общения, от возвышенного до фамильярного. Однако, в зависимости от регистра, данный глагол помимо связного повествования и беседы реализует значение «сказать открыто» в возвышенном, формальном и нейтральном регистрах и актуализирует значение «разглашать информацию, сплетничать» в рамках непринужденного и фамильярного регистров общения.
Библиографический список
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240с.
- Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности ванглийском и русском языках. Воронеж: Изд. Воронежского университета, 1985.- 180 с.