УДК 811

ВОЗДЕЙСТВИЕ ЯЗЫКА В ПОЛИТИЧЕСКОЙ АРГУМЕНТАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ВЫСТУПЛЕНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ)

Нуржакупова Балжан Мейрамхановна
Казахский гуманитарно-юридический инновационный университет
Магистрант специальности 6М020500 - «Филология»

Аннотация
Целью данного исследования является изучение и анализ выступлений англоязычных политических деятелей и изучение путей воздействия языка в политической аргументации.

Ключевые слова: политическая аргументация


IMPACT OF LANGUAGE IN POLITICAL ARGUMENTATION

Nurzhakupova Balzhan Meiramkhanovna
Master of Philology, Kazakh Humanitarian Juridical Innovative University

Abstract
The aim of this research is studying and analysis of the speeches of English-speaking politicians and exploring ways to the impact of language in political argumentation.

Библиографическая ссылка на статью:
Нуржакупова Б.М. Воздействие языка в политической аргументации (на примере анализа выступлений англоязычных политических деятелей) // Филология и литературоведение. 2015. № 3 [Электронный ресурс]. URL: https://philology.snauka.ru/2015/03/1285 (дата обращения: 13.07.2023).

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Rita Mae Brown [1]

Язык – это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

Рита Мэй Браун

Сейчас, мы каждый день сталкиваемся с выступлениями политических деятелей: телевидение, радио, газеты и журналы. На первый взгляд, это простое выступление какого-либо деятеля, но для того, чтоб речь данного выступающего лица была услышана, его необходимо правильно сформировать и донести до слушателя. Итак,Политическая речь как речевое действие в значительной степени проявляется через систему используемой аргументации. В то же время аргументация речевого действия зависит от политического действия. В системе общественно-политической коммуникации аргументация и аргументативная стратегия выполняют особую функцию. По своей сути усложненность аргументативной системы прямо пропорциональна сложности механизмов общественного взаимодействия.[2] Для того, чтобы показать сложность построения политицеской речи, предлагаю проанализировать выступления политических деятелей.

Для анализа нами были выбраны выступления президентов США, таких как: Роналд Рейган, Билл (Уильям) Клинтон, Джордж Буш (младший) и Барак Обама.

Ранним президентом из вышеперечисленных, является 40-й президент США Роналд Рейган (годы жизни: 1911-2004гг.) – правил страной в 1981-1989гг. На одном из интервью Игорь Корчилов (один из ведущих российских мастеров синхронного перевода) вспоминает о Р. Рейгане:

«Выступления, как правило, были объемистые. Президент Рейган, надо отдать ему должное, был прекрасным оратором. Нельзя забывать, что он получил хорошую подготовку, будучи киноактером в Голливуде. Как оратор, он был действительно великолепен. Его было приятно переводить. Потому что он делал паузы между фразами. Он не тараторил, как, к сожалению, делают многие другие ораторы. Говорил он четко, ясно. Поэтому переводить его было большое удовольствие, как, впрочем, и президента Никсона».[3]

К примеру: «Thank you.Thank you very much.Thank you very much.Thank you very muсh and, Reverend Clergy all, and Senator Hawkins, distinguished members of the Florida congressional delegation, and all of you. I can’t tell you how you have warmed my heart with your welcome. I’m delighted to be here today.»[4] – «Спасибо. Спасибо вам большое. Спасибо большое. Присутствующие Преподобное Духовенство, Сенатор Хокинс, члены Флоридской делегации конгресса и все остальные, позвольте выразить вам свои чувства, которые я испытываю от вашего сердечного приема. Я счастлив, быть здесь сегодня.» – по привествию Р.Рейгана, можно отметить, что он относится к народу с той же отдачей, кик и они.

Следующий, Билл (Уильям) Клинтон (годы жизни: 1946г.-по сей день), – в 1993-2001 гг. был 42 президентом США. По словам Игоря Корчилова: «Клинтона было трудно переводить. Кстати, тексты его выступлений приносили в кабину где-то минут 10 спустя после начала его выступления. Говорил он быстро, иногда глотал слова, что отнюдь не облегчает задачу переводчика.»[3]
«Thank you very much, ladies and gentlemen. Welcome to the White House and to this day to which Hillary and the vice president and I look forward so much every year.» – «Большое спасибо, дамы и господа. Добро пожаловать в Белый дом в этот день. День, которого Хиллари, вице-президент и я с нетерпением ждем каждый год.»[5] – отрывок из выступления Б.Клинтона, 11 сентября 1998 года.

43-й президентом США был Джордж Буш (младший) (родился 1946г. – по сей день) с 2001 года по 2009 год. «Thank you all. Thank you for that very gracious and warm Cincinnati welcome. I’m honored to be here tonight; I appreciate you all coming.»[6] – «Спасибо всем. Спасибо вам за это очень любезной и теплой прием в Цинциннате (город на юго-западе штата Огайо, США, часть округа Гамильтон). Для меня большая честь быть здесь вечером; Я ценю, что вы все пришли.» – отрывок приветствия в Цинциннате, 7 октября 2002 года.

Завершает наш список президентов США, Барак Хуссейн Обама младший (родился1961 г. – по сей день) – действующий 44-й президент Соединенных Штатов Америки с 2009 года. Отрывок из его выступлений: «Thank you. Thank you, everybody. Good evening. You know, I had an entire speech prepared for this wonderful occasion, but now that I’m here I think I’m going to try something a little different. Tonight I want to speak from the heart. I’m going to speak off the cuff.»[7] – «Спасибо. Спасибо, всем. Добрый вечер. Как вы знаете, у меня есть подготовленная речь для этого прекрасного события, но теперь, когда я здесь, я хочу попробовать что-нибудь другое. Сегодня я хочу говорить от сердца. Я буду говорить экспромтом.»

Как мы видим, что в речах лидеров страны, как правило, высок уровень патриотизма. Лидера чувствуют полную принадлежность своей стране и народу.

Я взяла за основу анализ выступлений англоязычных политических деятелей, потому что, как нам известно, в современном мире интернет сообщество, политические деятели и люди науки и литературы в основном общаются на английском языке.

На сегодняшний день, мы можем отметить, что в русском и казахском языках много неологизмов, образованных от английских слов. Например: «internet-интернет», «reception – ресепшн» и др. Это указывает на то, что в ХХI веке, английский язык играет очень важную роль. Его в обязательном порядке изучают политики, дипломаты,  стюардессы, сотрудники гостиниц и т.д. Популярности английского языка весьма способствовала колониальная политика Великобритании, колонизация Австралии и Северной Америки. После Второй Мировой войны возросло значение такой страны, как США, что также способствовало популяризации английского языка.


Библиографический список
  1. Rita Mae Brown, Starting From Scratch, 1988http://inosmi.ru/world/20141005/223445673.html (Радио ООН - 30/09/2014)http://voicesofdemocracy.umd.edu/reagan-evil-empire-speech-text/ (Ronald Reagan, Address To The National Association Of Evangelicals (“Evil Empire Speech”) (8 March 1983)http://www.historyplace.com/speeches/clinton-sin.htm (President Bill Clinton – September 11, 1998)http://www.presidentialrhetoric.com/speeches/10.7.02.html (George W. Bush, The Iraqi Threat,Cincinnati,OH, October 7, 2002)http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/barackobamawhitehousecorrespondentsdinner.htm(Barack Obama, First White House Correspondents Dinner Address, 9 May 2009, Washington Hilton Hotel, Washington, D.C.)


Все статьи автора «teacher.kz»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: