Как известно, каждый человек принадлежит к определённой национальной культуре, которая включает в себя национальные традиции, язык, историю, литературу. Рост экономических, культурных и научных контактов между различными странами и их народами придают актуальность темам, тесно связанным с исследованием процессов межкультурной коммуникации, взаимоотношения языков и культур, более подробным изучением языковой личности.
Лингвистика как наука, занимающаяся изучением общих языковых процессов, вполне обоснованно и закономерно обращается к вопросам культуры, используя их в качестве вспомогательного материала для более глубокого понимания общей сути всех языковых явлений.
Следует отметить, что большинство исследователей, изучающих взаимообусловленность языка и культуры, придерживаются положения, в соответствии с которым, взаимоотношение языка и культуры представляется как фактор взаимного развития и существования. Ни для кого не секрет, что на сегодняшний день наряду с динамическими изменениями образа жизни людей и непрерывным развитием современного общества меняется и язык, приобретая новые особенности и расширяя область своего функционирования. Расширяются не только словарные запасы публицистики, но и живая, разговорная речь также пополняется новыми словами, лексическими единицами, оборотами, именами собственными, новым контекстом; появляется значительное количество лексики с национально-культурной оценочностью, которым относятся пословицы, поговорки, фразеологизмы, крылатые слова и прецедентные феномены.
Изучением данных феноменов занимается отдельная отрасль науки – лингвокультурология.
Лингвокультурология (от лат. lingua – язык, cultura – культура, logos – учение) – это область лингвистики, которая возникла на пересечении двух научных дисциплин – лингвистики и культурологи; она занимается исследованием проявлений культуры народа в его языке, а также проявлений языка в национальной культуре определенного народа.
Иными словами, лингвокультурология – это научная дисциплина, которая изучает взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры и отражает этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового содержания. Таким образом, можно определить объект и предмет лингвокультурологии, к объекту данной науки относится исследование взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе их функционирования, а к предмету – материальная и духовная культура, созданная самим человеком, иными словами, всё то, что составляет „языковую картину мира“. Лингвокультурология как отдельная отрасль лингвистики находится в кругу смежных наук: социолингвистики, психолингвистики, этнолингвистики, лингвострановедения и культурологии.
На сегодняшний момент лингвокультурология является одним из ведущих направлений лингвистических исследований.
Данная научная дисциплина тесно связана с философией, с менталитетом и национальным характером. Она представляет собой некую совокупность знаний о национально-культурной специфике и организации содержания речевого общения.
Как известно, современные тексты отличаются насыщенностью разнообразными национально-культурными стереотипами, которые, в свою очередь, являются одним из важнейших фактором доступности и восприятия текстов для людей, занимающихся изучением иностранного языка. Иностранец, изучающий язык и культуру другой страны, всегда интересуется людьми этой страны, непосредственными носителями языка, своеобразием их внешности, привычек и норм поведения, системой ценностей, общественными нормами и менталитетом. Как правило, человек проявляет глубокий интерес и тем, как люди другой национальности воспринимают окружающий мир, какими ценностями при этом оперируют. С другой стороны, иностранец старается максимально близко познакомиться с новой культурной средой, сравнивая ее феномены с феноменами своей родной или мировой культуры.
В последнее время можно наблюдать повышенный интерес современных ученых и исследователей к феноменам, которые определяются в научной литературе как «прецедентные». Однако следует заметить, что сам термин «прецедентный феномен» пока еще нельзя отнести к числу однозначно устоявшихся. В связи с этим рассмотрение и подробное изучение понятия прецедентности в концепциях и трудах различных исследователей представляется необходимым и пользуется актуальностью.
Система прецедентных феноменов является одним из важнейших инструментов трансляции национально-культурного наследия народа от одного поколения к другому и одновременно способом объединения всего народа вокруг его культурных ценностей, нравственных норм и идеалов. Более того, прецедентные феномены очень часто выступают в качестве нравственных эталонов нации, которые фиксируют оценку реальности и восприятие ее представителей.
Для средств массовой информации наиболее важной представляется направленность рекламных текстов на экспрессивность образов и максимальная доступность изложения. Именно этот фактор обуславливает поиск соответствующих языковых средств, позволяющих оказывать наиболее яркое быстрое, лаконичное и эмоциональное воздействие на читателя. Именно этим объясняется тот факт, что для публицистики характерна высокая степень интертекстуальности, одним из вариантов проявления которой является широкое использование прецедентных феноменов.
Прецедентные феномены – это особая группа вербальных или вербализуемых феноменов, известных любому среднему представителю определенного лингвокультурного сообщества и входящих в когнитивную базу данного сообщества. Прецедентные феномены являются ярким отражением в тексте национальных культурных традиций в оценке и восприятии тех или иных исторических событий и личностей, мифологии, памятников культуры, искусства, и произведений устного народного творчества.
Итак, в трудах Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина, Ю.Е. Прохорова, В.Г. Костомарова, А.Е. Супруна, И.М. Михалевой, Н.Д. Бурвиковой и многих других известных ученых встречаются понятия «прецедентный текст», «прецедентное высказывание» и «прецедентное имя». На наш взгляд, под данными терминами исследователи понимают относительно близкие определения, зачастую понятия одной природы, но, безусловно, разнопорядковые. Это, главным образом, объясняется, тем, что ключевым в данном случае является слово «прецедентный», которое большинством ученых и исследователей понимается и трактуется приблизительно одинаково. Разница между этими понятиями, в первую очередь, заключается в различиях самих анализируемых феноменов и непосредственно в уровни прецедентности.
Теория прецедентности является одним из самых развивающихся направлений современного языкознания. Среди главных источников прецедентности в массовой коммуникации на сегодняшний день можно выделить литературу, кино и театр, войну, политику, музыку, экономику, спорт и рекламу.
Впервые теория прецедентности была предложена и теоретически обоснована Ю.Н. Карауловым, который по праву считается основоположником данной теории. Под прецедентными Ю.Н. Караулов понимает “готовые, интеллектуально-эмоциональные блоки, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, хорошо известные в обществе и постоянно используемые в коммуникации”.
Термин «прецедентный текст» был введен в научную практику Ю.Н. Карауловым в 1987 году. По мнению исследователя прецедентные тексты – это «тексты, (1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности».
Таким образом, к прецедентным текстам ученый относит цитаты, названия произведений, имена персонажей и авторов. При этом данные произведения могут обладать как вербальной, так и невербальной природой.
Взяв за основу точку зрения Ю.Н. Караулова, А.А. Евтюгина дает свое определение прецедентным текстам, на ее взгляд, “прецедентный текст является минимальным культурным знаком, выполняющим специализированную прагматическую функцию, регулирующую отношения данного письменного текста к отсутствующему тексту, культурную память о котором хранит прецедент, попавший в новую текстовую среду”.
Г. Г. Слышкин считает, что прецедентные тексты представляют собой более широкие понятия; он снимает ряд ограничений, выделенных Ю.Н. Карауловым. Во-первых, Г.Г.Слышкин выделяет тексты прецедентные для узкого круга людей, в частности для малых социальных групп, например, семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы и т.д. Во-вторых, по мнению Г.Г.Слышкина, мы можем выделить тексты, которые являются прецедентными на протяжении относительно короткого срока. Более того, они не известны предшественникам данной языковой личности, и выходят из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка, например, рекламный ролик и анекдот.
По-мнению Е.А. Земской, прецедентными являются тексты, включённые в текст в неизменном виде (цитация) и в трансформированном, переиначенном (квазицитация), они хорошо известны широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных текстах.
Д.Б. Гудков, В.В. Красных, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева, в свою очередь, снимают многозначность термина “текст”; они дают следующее определение прецедентному тексту в их понимании – “законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности; (поли) предикативная единица, обращение к которому возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом прецедентные высказывания или символы”, которые являются прецедентными феноменами.
О.А. Ворожцова считает, что “прецедентными феноменами называется особая группа вербальных или вербализуемых феноменов, которые известны любому среднему представителю того или иного лингвокультурного сообщества и входят в когнитивную базу этого сообщества”.
В современных научных работах и исследованиях все чаще встречается определение Е.А.Нахимовой, которая утверждает, что прецедентные феномены известны значительной части представителей данного лингвокультурного сообщества, актуальны в когнитивном плане, обращение к ним осуществляется в речи представителей соответствующего лингвокультурного сообщества».
Прецедентные феномены являются ярким отражением национальных культурных традиций в данном тексте. Более того, как уже отмечалось, они воплощают в себе оценку и восприятие представителями того или иного общества определенных исторических событий и выдающихся личностей, мифологии, религии, памятников культуры и искусства, художественной литературы и произведений устного народного творчества. В работах рассмотренных исследователей и учёных отмечается, что прецедентные феномены могут быть как вербальными, так и невербальными (вербализуемыми); к первой группе относятся разнообразные вербальные единицы, тексты как продукты речевой деятельности, ко второй – произведения архитектуры, живописи, различные музыкальные произведения.
Библиографический список
- Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность [Текст] / Ю.Н.Караулов. – Наука, 1987. – 264 с.
- Караулов, Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности [Текст] / Ю.Н.Караулов // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы: Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. – М., 1996. – с.105 -126
- Захаренко, И.В., Красных, В.В. Лингво-когнитивные аспекты функционирования прецедентных высказываний [Текст] / И.В.Захаренко, В.В.Красных // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. – М. 1997. – с.100 – 115
- Земская, Е. А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет [Текст] / Е. А. Земская // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М., 1996. – 157 с.