УДК 811.126’06

ЛАТИНСКИЕ ИНФОРМАТИВНЫЕ И ИНДИФФЕРЕНТНЫЕ БОТАНИЧЕСКИЕ НОМЕНКЛАТУРНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ

Вакулик Ирина Ивановна
Национальный университет биоресурсов и природопользования Украины
кандидат филологических наук, доцент

Аннотация
Данная статья посвящена обзору проблемы внутриструктурных особенностей развития современных ботанических терминов с учетом их нынешнего использования. При этом особое внимание сконцентрировано на формировании и решении проблем, связанных с определением ролей аффиксальных элементов в структурном анализе терминов. В русле намеченной проблематики рассматривается механизм образования индифферентных и информативных наименований ботанической номенклатуры в латинском языке.

Ключевые слова: ботаническая номенклатура, виды синтаксической святи, индифферентные и информативные наименования, латинский язык, образование эпонимов.


LATIN INFORMATIVE AND INDIFFERENCE BOTANICAL IDENTIFYING NAMES

Vakulyk Irina Ivanovna
National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine
PhD, assistant professor

Abstract
This article reviews the problems of the intrastructural features of modern botanical terms development taking into account their nowday use. Particular attention is focused on the creating and solving problems related to the definition of affixed elements roles in terms structural analysis. In the tideway of the intended problems the formation mechanism of Latin indifferent and informative botanical identifying names.

Библиографическая ссылка на статью:
Вакулик И.И. Латинские информативные и индифферентные ботанические номенклатурные наименования // Филология и литературоведение. 2014. № 5 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2014/05/786 (дата обращения: 01.05.2017).

Исследования, направленные на системный анализ средств терминообразования, что обусловлено особенностями структуры научной национально-языковой картины мира, порождают полиаспектнисть в изучении проблем современных терминологических систем. Несмотря на активные разработки ученых в области структурной организации терминов, освещение данного вопроса приобретает особое значение в связи с количественным ростом новых терминологических наименований, с усилением лексического и структурного влияния на интернациональные модели словообразовательных инноваций, а также необходимо для понимание основных факторов и закономерностей развития грамматического строя речи вообще.

В наших предыдущих работах были рассмотрены субстантивно-атрибутивные словосочетания, которые четко отражают родо-видовую иерархию единиц биологической и зоологической номенклатур [1; 2; 3; 4] и доказано, что видовые эпитеты могут существенно отличаться от аналогичных терминов в украинском языке.

Латинские ботанические и зоологические названия не только указывают на таксон, но и часто включают в себя определенную информацию о растении или о животном. Такие наименования называются информативными. Информативные названия растений и животных по характеру признаков, которые они отражают, можно условно разделить на восемь групп:

1) названия, указывающие на морфологические признаки растений и животных:

a)      форму: Panicum ovatum – Просо овальное, Linum tenuifolium – Лен тонколистный, Triticum sphaerococcum – Пшеница круглозернистая, Populus pyramidalis – Тополь пирамидальный;

b) размер растения (животных) или отдельных ее частей: Agrostis gigantea – Полевица гигантская, Achillea micrantha – Тысячелистник мелкоцветный, Dociostaurus brevicollis – Хрестовичка малая;

c) цвет: Lupinus luteus – Люпин желтый, Trifolium aureum – Клевер золотистый,  Phaseolus coccineus – Фасоль ярко-красная, Polyphilla alba – Хрущ белый;

2) названия, указывающие на вкус или запах растения: Rumex acetosa – Щавель кислый, Euphorbia dulcis – Молочай сладкий, Anethum graveolens – Укроп пахучий;

3) названия, указывающие на внешнее сходство: Euphorbia salicifolia – Молочай иволистный, Gossypium herbaceum – Хлопчатник травянистый, Hippophaё rhamnoides – Облепиха крушиновидная, Vespertilio murinus – Двухцветный кожан (Двухцветная летучая мышь);

4) названия, указывающие на экологическую среду распространения: Pisum arvense – Горох посевной, Lathyrus pratensis – Чина луговая, Secale silvestre – Рожь лесная, Anisoplia segetum – Хрущ полевой;

5) названия, отражающие географическое распространение или родину растения или животного: Triticum polonicum – Пшеница польская, Fagopyrum tataricum – Гречиха татарская, Lepus europaeus – Заяц-русак;

6) названия, указывающие на время появления растения или животного: Primula veris – Первоцвет весенний, Triticum aestivum – пшеница летняя, Convallaria maialis – Ландыш майский, Trombicula autumnalis – Краснотелковый клещ осенний;

7) названия, отражающие характер или поведение животных: Locusta migratoria – Саранча перелетная, Microtus socialis – Полевка общественная, Lacerta agilis – Ящерица прыткая;

8) названия, указывающие на практическое значение растений или животных: Fagopyrum esculentum – Гречиха посевная, Anisantha tectorum – Анизанта кровельная, Genista tinctoria – Дрок красильный, Apis mellifera – Пчела медоносная.

В отличие от информативных названий, индифферентные названия не несут никакой информации о строении, цвете, форме, среде распространения растений или животных. Индифферентными является эпонимы – термины, образованные от имен: имен и фамилий ученых (преимущественно биологов) и выдающихся людей. Например: род Magnolia (Магнолия) назван в честь французского ботаника П. Магнола; род Linnaea (Линнея) –шведского естествоиспытателя К. Линнея; род Nicotiana (Табак) – французского посла Ж. Нико.

К индифферентным относятся также названия, образованные от мифологических имен. Например: Adonis – Адонис, Mentha – Мята и др.. [5].

Индифферентными могут быть как родовые названия, так и видовые эпитеты. Рассмотрим способы  выражения индифферентных видових эпитетов:

Часть речи

Вид синтаксичекой связи

Примеры

имя существи тельное

(Gen. Sing.)

несогласованное определение

Rugosa raicovae – Ругоза Райковой
имя существи тельное

 (Nom. Sing.)

приложение

Daphne sophia – Волчеягодник Софии

 

имя прилага  тельное

(Nom. Sing.)

согласованное определение

Stipa lessingiana – Ковыль Лессинга

Индифферентным может быть не только видовой, но и внутривидовой эпитет. Например: Chrysosplenium rimosum ssp. dezhnevii – Селезеночник щелистый, подвид – Дежнева. От имен (имен и фамилий) могут образовываться как названия родов растений, так и видовые эпитеты. Международный кодекс ботанической номенклатуры рекомендует предоставлять женский род родовым названиям растений, образованным от имен и фамилий, независимо от того, кому они посвящены. При образовании названий родов растений от имен и фамилий следует соблюдать следующие правила:

а) если имя собственное заканчивается на гласный (кроме ) или -er, то добавляется окончание : Saussure – Saussurea, Otto – Ottoa, Lonitzer – Lonicera;

б) если на , то добавляется окончание -ea или -ia: Colla – Collaea, Pontedera – Pontederia;

в) если на согласный, то добавляется окончание -іа: Begon – Begonia, Vavilov – Vavilovia, Komarov – Komarovia;

г) в латинизированных именах или названиях, образованных от латинских имен, оканчивающихся на -us, это окончание меняется на -а: Linnaeus – Linnaea, Dionysius – Dionysia.

Согласно Международному кодексу ботанической номенклатуры, видовые эпитеты могут образовываться от имен двумя основными способами: либо путем добавления к основе собственного шимени окончаний родительного падежа, либо путем образования прилагательных. Образование эпонимов зависит от окончания выходных имен. При первом способе необходимо соблюдать следующие правила:

а) если имя собственное оканчивается на гласный (кроме ) или -er, то добавляется окончание (как у существительных мужского рода II склонения): Orchis fedtchenko-i – Ятрышник Федченко, Centaurea angelescu-i – Василек Анжелеску, Cytisus zinger-i – Зиновий Зингера, Brasenia shreber-i – Бразения Шребера;

б) если имя собственное оканчивается на -а, то к основе добавляется окончание  -ае (как у существительных І склонения). Окончание  -ае добавляется также, если видовой эпитет образован от женских имен и фамилий: Abutilon avicenn-ae – Абутилон Авиценны, Crataegus poiarcov-ae – Боярышник Поярковой, Primula juili-ae – Первоцвет Юлии. Иногда латинизированные женские имена и фамилии могут быть использованы как видовой эпитет без изменений (в Nom. Sing.): Daphne sophia – Волчьи ягоды Софии;

в) если имя собственное заканчивается на согласный, добавляется окончание  -іі: Triticum thimopheev-ii – Пшеница Тимофеева, Abies glehn-ii – Пихта Глена;

г) если видовой эпитет дан в честь нескольких лиц, то добавляются окончания родительного падежа множественного числа -orum (для мужского рода) или -arum (для женского рода): verloti-orum (от братьев Verlot), brauni-arum (от сестер Braun).

При втором способе видовые эпитеты образуются от имен собственных следующими способами:

а) если заканчивается на гласный (кроме ) или -er, добавляется суффикс -an- и соответствующие родовые окончания -us, a, um: Pyrus radde-ana – Груша Радде, Scilla mischtschenko-ana – Пролеска Мищенко;

б) если имя собственное оканчивается на , добавляется суффикс -n- (реже –  -aen-) и соответствующие родовые окончания -us, a, um: Saussurea kitamura-na – Соссюрея Китамуры, Adenophora golubinzew-aena – Бубенчики Голубинцев;

в ) если имя собственное заканчивается согласный (кроме -а), то добавляется суффикс -ian и соответствующие родовые окончания -us, a, um: Thymus marschall-ian-us – Тимьян Маршалла, Stipa lessing-ian-a – Ковыль Лессинга, Veratrum lobell-ian-um – Чемерица Лобеля.

В латинских номенклатурных наименованиях видовые эпитеты, образованные от имен, пишутся со строчной буквы, а в русских эквивалентах – с прописной. Имена, заимствованные из языков с латинским алфавитом (английского, французского и др.) сохраняют оригинальное написание. Например: Jonson – Джонсон, Gilmour – Гилмур, Pourtet – Пурте, Abramov – Абрамов, Winogradow – Виноградов, Sosnowsky – Сосновський [6, 7].

Таким образом, проведенный анализ латинских информативных и индифферентных ботанических номенклатурных наименований  свидетельствует о сложных механизмах современного терминообразования, а выявление источников формирования современных ботанических терминов и определение типичных моделей обусловлено особенностями словообразовательной системы исследуемого языка, культурными традициями общества в усвоении и использовании интернациональных морфем. Можно также говорить о степени адаптации элементов классического происхождения на терминологической почве русского языка с указанием морфологических и семантических изменений, что ляжет в основу составления электронных версий словарей.


Библиографический список
  1. Вакулик И.И. Биноминальные термины биологической номенклатуры // Язык и культура.  К., 2013. Вып. 142.
  2. Вакулик И.И. Современные ветеринарно- медицинские термины как презентанты анатомической номенклатуры // Украинское языкознание. К., 2013. Вип.43 / 1.
  3. Вакулик И.И. Униноминальные наименования растений как презентанты современной ботанической номенклатуры // Филологические студии: Научный вестник Криворожского национального университета. Кривой Рог, 2013. Вып. 8.
  4. Вакулик И.И. Биномиальные и триноминальные наименования ботанической и зоологической номенклатур // Научные записки. Серия: Филологические науки (языкознание). Кировоград, 2014. Вып. 129.
  5. Балалаева Е.Ю., Ходий Д.С. Индифферентные латинские ботанические термины // Publishing house Education and Science s.r.o., 2012. URL: http://www.rusnauka.com/30_NNM_2012/Philologia/6_119144.doc.htm (дата обращения: 25.04.2014).
  6. Балалаева Е.Ю., Вакулик И.И. Латинский язык и основы биологической систематики. К., 2012.
  7. Балалаева Е.Ю., Вакулик И.И. Латинский язык и основы биологической терминологии. К., 2014.


Все статьи автора «vakulyk irina»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: