ГАВРИЛЕНКО Н.Г. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПЕРИФРАЗЫ С DO В ПОВЕЛИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


ГАВРИЛЕНКО Н.Г. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПЕРИФРАЗЫ С DO В ПОВЕЛИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


Библиографическая ссылка на статью:
// Филология и литературоведение. 2012. № 3 [Электронный ресурс]. URL: https://philology.snauka.ru/2012/03/135 (дата обращения: 14.07.2023).

Изучение модальности представляется одной из актуальных задач научного исследования того или иного языка, так как не существует высказываний без модальности в широком смысле. Модальность является языковой универсалией, принадлежащей к числу основных категорий естественного языка.

Модальность является многоплановой категорией, образуемой средствами различных уровней языка (синтаксическими, морфологическими, лексическими, интонационными), выступающими в предложении в неразрывном единстве, дополняющими и поддерживающими друг друга. Б.А. Ильиш отмечал, что “модальность может выражаться в предложении различными способами: модальными словами, модальными глаголами, иногда просто подбором слов, интонацией и, наконец, наклонением глагола” [2, 190].

Грамматические средства выражения наклонения в английском языке чрезвычайно ограничены: единственной сохранившейся синтетической формой обозначения ирреальности является форма were, активно вытесняемая формой was. Таким образом, формальные критерии для противопоставления реальных и ирреальных наклонений, существовавшие на ранних периодах развития английского языка, в современном языке практически отсутствуют. В связи с этим, система модальных средств (модальных слов и, в особенности, модальных глаголов и их эквивалентов), как альтернативных средств выражения различных оттенков реальности и ирреальности, приобрела особую значимость и настолько развита.

Система модальных значений не является замкнутой (хотя и ограничивается некоторым образом), содержание категории модальности меняется на протяжении истории языка и, соответственно, способы ее выражения постоянно пополняются.

Сочетания модальных глаголов с инфинитивом демонстрируют способность выражать семантику, аналогичную той, которая выражается формами наклонений. Так, например, сочетание “may / might + инфинитив” используется для выражения желания, надежды, “should + инфинитив” – для выражения предположения, рекомендации и т.д. Признаки, характеризующие подобные сочетания, а именно: высокая частотность, единообразие структуры, регулярность соответствия определенным глагольным формам и даже бóльшая стилистическая универсальность по сравнению с ними, по мнению М.Я. Блоха, позволяют рассматривать сочетания “модальный глагол + инфинитив” как функциональные эквиваленты “чистых” форм наклонения и трактовать их как модальные формы наклонения [1, 191].

Наряду с семантическими предпосылками, а именно способностью выражать дополнительное значение, выражающее отношение к сообщаемому факту, перифрастический do способен занять место на периферии модальных глаголов и по формальным показателям. У него, подобно другим недостаточным глаголам, отсутствуют неличные формы и он используется с инфинитивом без частицы to, но, в отличие от прочих глаголов с дефектной парадигмой, он имеет формы does и did и употребляется в императиве.

Последнее свойство do, впрочем, не является серьезным препятствием для втягивания его в систему модальных средств, а, наоборот, позволяет ему занять незаполненную нишу в данной системе и функционировать, в частности, в качестве своего рода заменителя ряда модальных глаголов (таких, как should, must), не имеющих формы повелительного наклонения, в текстах научно-популярного или дидактического характера. Подобного рода примеры, однако, нетипичны для письменной речи. Исключения (в плане частотности) составляют лишь так называемые Lists of Dos and Don’ts. Однако в них говорящий при помощи перифрастического do модифицирует отношения не по шкале “нейтральное побуждение (без do)” – “усиленное побуждение (с do)”, а устанавливает оппозицию “отрицательное / неотрицательное побуждение”, do при этом служит средством создания “симметрии”. Например:

Some Dos and Don’ts for toothache

1)     Do not place pain killing tablets on the site of any aching tooth or gum…

2)     Do try and take a balanced diet…

3)     Do take care when taking painkillers…

4)     Do not postpone your dental appointment…

Иной эффект достигается при использовании do-побуждений параллельно с нейтральными. Например:

1) …Do include carefully edited true stories in expository narratives… Do use some of the techniques of fiction writing discussed in this chapter in expository narrative. В данном примере автор дидактического пособия, не желая, чтобы его рекомендации воспринимались как строгий приказ, смещает фокус высказывания с глаголов include и use на перифрастический do, что дает возможность толковать его как дружеский совет, напоминание (“a friendly reminder”), но преодолевающее некоторое сопротивление со стороны аудитории (что и позволяет do не дублировать такие модальные глаголы, как must и should).

2)     …Work in a safe, protected area AWAY from flammable objects. Do use protective eye cover, and have something available to extinguish open flames… “Работайте в безопасном, защищенном месте вдалеке от легко воспламеняемых объектов. Используйте (непременно, хотя, вероятно, вы не придаете этому значения) защитное покрытие для глаз и имейте при себе что-то для тушения открытого пламени.”

3)     …Not always necessary to rewrite when more is needed…Do rewrite when it is necessary… “Не всегда есть необходимость переписывать, когда нечто большее требуется… (Однако, в отличие от иных случаев, непременно) перепишите, когда это необходимо…” В данном примере модальная сущность перифрастического do выявляется и в сопоставлении с (not) necessary, служащим средством создания модальности в предыдущем высказывании.

Вышеприведенное использование несколько отличается от часто употребляемых в разговорной речи (в особенности, женщин) высказываний типа Do be careful, Do forgive me, в которых do традиционно определяется как эквивалент слова please и используется для придания высказыванию статуса более вежливой просьбы, более искреннего сожаления или извинения. Как известно, значение вежливой просьбы может быть выражено в английском языке при помощи модальных глаголов could, will, would, которые участвуют в построении высказываний вопросительных по форме, но являющихся просьбами по сути, например: Could (will, would) you pass me the salt? Однако перифрастический do трудно признать полным синонимом этих глаголов, так как в значении вежливой просьбы присутствует дополнительный семантический компонент, определяемый информантами как “отчаянная мольба” (“desperate plea”), в основе которого лежит контрастивная семантика перифрастического do.

Список использованной литературы.

1. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. – М.: Высшая школа, 1983. – 383 с.

2. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс. — М.: Изд-во л-ры на иностр. языках, 1948. – 347 с.



Все статьи автора «Наталья Гавриленко»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: