<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Филология и литературоведение» &#187; связность</title>
	<atom:link href="http://philology.snauka.ru/tags/svyaznost/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://philology.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Jan 2026 07:59:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Явление референции в науке о тексте</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2013/04/466</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2013/04/466#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Apr 2013 05:10:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>СКИБИИТ СКИБИИТ</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[anaphora]]></category>
		<category><![CDATA[communications]]></category>
		<category><![CDATA[connectivity]]></category>
		<category><![CDATA[reference]]></category>
		<category><![CDATA[text]]></category>
		<category><![CDATA[the pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[анафора]]></category>
		<category><![CDATA[кореференция]]></category>
		<category><![CDATA[местоимения.]]></category>
		<category><![CDATA[Референция]]></category>
		<category><![CDATA[связность]]></category>
		<category><![CDATA[связь]]></category>
		<category><![CDATA[текст]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=466</guid>
		<description><![CDATA[Еще десятилетие назад термин референция был редко употребляем и практически не встречался в научной литературе. Однако сегодня вопросы референции актуальны и занимают  большое место в исследованиях теории языка. Термин референция (англ. reference) происходит от глагола to refer  &#8211; относить (-ся) к объекту, иметь в виду (какой- либо объект), ссылаться на что  &#8211; либо. Таким образом, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Еще десятилетие назад термин референция был редко употребляем и практически не встречался в научной литературе. Однако сегодня вопросы референции актуальны и занимают  большое место в исследованиях теории языка.</p>
<p>Термин референция (англ. reference) происходит от глагола <em>to </em><em>refer</em>  &#8211; относить (-ся) к объекту, иметь в виду (какой- либо объект), ссылаться на что  &#8211; либо. Таким образом, референция – это отношение включенного в речь имени или выражения (именной группы) к объекту действительности.</p>
<p>Истоком для современных теорий референции явились наблюдения над значением и употреблением имен нарицательных, и, в первую очередь, конкретной лексики. Имена нарицательные наделены определённым понятийным содержанием (концептом), но в тоже время способны к денотации (обозначению) предметов действительности, они одновременно указывают на какой &#8211; либо предмет и сообщают о нём какую-либо информацию. Этот семантический дуализм был подчёркнут Дж.Ст. Миллем (здесь он опирается на концепцию П. Грайса, который внёс понятие <em>намерения</em> в определение значения).</p>
<p>Л.Линский сделал шаг в прагматизацию теории референции: он связывал акт референции с  говорящим субъектом [15]. Референция осуществляется теми, кто пользуется языком, а не теми выражениями, которые употребляет для своих целей говорящий.</p>
<p>Связь теории с говорящим субъектом дала положительные результаты, а понимание референции как субъективного акта, который определяется намерением говорящего, вызвало интерес к так называемой косвенной референции – уловкам, намёкам – тем, средствам, к которым говорящий прибегает, преследуя разные цели: при желании высказаться о себе, не делая в то же время никаких признаний,  или при  нежелании нести ответственность за свои слова. В данном случае референция определяется нормами ведения разговора и уровнем владения искусством хитросплетения.</p>
<p>Однако преувеличение роли намерений говорящего в установлении связи между языковым выражением и предметом или явлением действительности вызвало протест у  С. Крипке – автора асемантической теории референции [11]. Он предложил различать референцию говорящего и семантическую референцию (последняя определяется контекстом  и намерением  автора речи  и принадлежит прагматике).</p>
<p>Но очевидно, что различия между вышеуказанными теориями определяются следующими факторами:</p>
<p>1)   различием в понимании механизмов установления связи между именем и предметом;</p>
<p>2)   различием в понимании роли именных выражений в формировании суждения;</p>
<p>3)   различием в степени прагматизации теорий.</p>
<p>Следует добавить, что  так же неоднородны средства референции, как и функции референтных выражений, а так же различны и ситуации речевого акта, что пополняет список отличительных признаков референциальных теорий.</p>
<p>Если референция – способ «зацепить» высказывание за мир, следует отметить, что существует связь между типом языкового выражение и типом референции[1].</p>
<p>Для осуществления конкретной (идентифицирующей) референции используются следующие языковые выражения:</p>
<p>1)        дейктические местоимения, выполняющие указательную функцию и применимые к любому предмету или явлению;</p>
<p>2)        имена собственные, обладающие номинативной функцией и  свойством сингулярной (единичной) референции;</p>
<p>3)        имена нарицательные, выполняющие денотативную функцию (обозначение), но выделение предмета требует специальных аткуализаторов (указательно – притяжательные местоимения и другие уточнители (грамматические и семантические).</p>
<p>Но для всех теорий референции главным является вопрос о роли значения в установлении связи между именным выражением и объектом действительности.</p>
<p>Теорией референции занимались многие отечественные (Н.Д. Арутюнова, К.Линский, А.С. Чехов, П.Г. Кич) и зарубежные лингвисты (У.О. Куайн, Т.Гивон, Р. Лангакер).</p>
<p>Большой вклад в решении этого вопроса внесла работа Н.Хомского[26]. Теория связывания касается референциальной интерпретации языковых единиц и их антецедентов, она соотносит разные типы имён с их антецедентами, и делит те слова, которые могут иметь антецеденты, на три класса:</p>
<p>- анафоры (возвратные и взаимные местоимения);</p>
<p>- прономиналы (анафорические местоимения, в том числе, фонологически пустые);</p>
<p>- R – выражения (референциальные выражения) – имена, прямо называющие предмет в окружающем мире, то есть полные именные группы.</p>
<p>Дж. Р. Серл в своей работе «Аксиомы референции» приводит виды референтных выражений [22]:</p>
<p>- имена собственные: Петр, Канада;</p>
<p>- сложнее именные выражения в единственном числе: сестра Лены; жена того человека;</p>
<p>- местоимения: этот, тот, он, я, мы;</p>
<p>- титулы: премьер- министр, папа римский.</p>
<p>Так же Серль отмечает и необходимые условия для осуществления референции, выделяя  референцию полностью завершенную и успешную. Первая – это референция, при которой объект недвусмысленно идентифицируется для слушающего, то есть идентификация воспринимается адресатом. Вторая – это референция,  при которой мы не можем обвинить говорящего в том, что он не произвел референцию, но при этом объект может не быть однозначно идентифицированным для слушающего.</p>
<p>Н.Хомский сформулировал главный тезис референции, который можно озвучить следующим образом: «Возвратные местоимения выражают кореферентность двух именных составляющих» [26].</p>
<p>К. Линский определяет главную (коммуникативную) функцию кореференции, заключающуюся в идентификации предмета по отношению к тексту[13].</p>
<p>По определению З. Выходиловой, кореференция – это обозначение одного и того же объекта в разных частях текста (речь идет о следующих явлениях: повторы одного и того же полнозначного наименования, использование синонимов, антонимов, прономинализации и т.д.)[5].</p>
<p>Явление кореференции  &#8211; это не просто различное обозначение объекта, проявляющееся при его повторной номинации или переименование одного и того же текстового референта. Помимо повторной номинации упоминание референта сопровождается наделением его дополнительными признаками, тем самым пополняя знания адресата о референте. Кореференция позволяет  удерживать информацию об объекте на протяжении всего текста. То есть кореференция, являясь одним из аспектов связности текста, обеспечивает его функционирование в качестве системы.</p>
<p>Кореферентные наименования рассматриваются как лексический повтор [18], как вид семантического повтора, который реализуется в тексте при помощи рекурренции и парафразы, где рекурренция – это простейший способ семантической связи в форме повторения слова, а в случае парафразы  связь осуществляется с помощью синонимических конструкций [7].</p>
<p>Кореференцию в основном рассматривают как отношение между именными группами.</p>
<p>Ж. Фоконье считает, что только именные группы обладают функцией референции, тогда как действия нереферентны, следовательно, в речи несколько именных групп или слов могут иметь один и тот же референт, то есть соотноситься с одним и тем же  объектом. Слова, имеющие общий референт, называются кореферентными.</p>
<p>Но кореферентные отношения могут устанавливаться не только между именными группами. Так, В.Г. Гак считает, что наравне с именем, глагол, а так же имена прилагательные при переходе из языка в речь актуализируются, «определяя свой объём» [6].</p>
<p>«В высказывании глагол может, так же как и имя, обозначать действие в его всеобщности, либо указывают на конкретный способ его осуществления определённым субъектом» [6].</p>
<p>Кореференция определяется как «различное обозначение одного и того же объекта, денотата» [6] и рассматривается в тесной связи с повторной номинацией, которая может осуществляться не только на уровне слова, но и на уровне предложения.</p>
<p>В известных нам лингвистических исследованиях, использующих понятие кореференции. В это понятие вкладывается неодинаковое содержание, к тому же указанное явление рассматривается с различных сторон.</p>
<p>О. Л. Островский в работе  «Когнитивная кореференция и ее структурно – организующая роль в тексте (на материале французских газетных текстов)» определяет роль семантических средств в создании связности текста, определяет структуру кореферентной цепи и  анализ этой структуры применительно к французскому языку, акцентирует внимание на текстообразующую роль кореференции в тексте, признавая её важность в создании когезии. Автор анализирует не отдельные кореферентные высказывания, а  целый ряд &#8211; цепи кореферентных наименований на примере французского языка [19].</p>
<p>Л.В. Калашникова в своей диссертации «Кореференция в когнитивном аспекте» (2000 г.) описывает когнитивный подход, состоящий в стремлении понять способ расшифровки информации о реальной действительности. Автор изучает связь кореференции с проблемами лингвистики и когнитивной лингвистики.</p>
<p>В исследовании кореференции (в когнитивном аспекте), нельзя ограничиться исключительно лингвистическим подходом, поскольку текст рассматривается как лингвистическая и коммуникативная единица. Не все виды лингвистического анализа могут служить прагматическим целям, ибо имеют в виду текст как единицу языка (элементам которого приписываются значения в рамках лингвистической семантики), а не как единицу общения, отражающую  актуальную знаковую деятельность в знаковой ситуации (по определенному поводу, для определенной цели и определенным адресатом).</p>
<p>П.В. Толпегин в своем исследовании «Автоматическое разрешение кореференции местоимений третьего лица русскоязычных текстов» рассматривает явление кореференции с точки зрений автоматической обработки текстов, акцентируя внимание на кореференции местоимений[23].</p>
<p>А.А. Прохорова изучает дискурсивные связи в устном монологическом тексте на материале британского варианта английского языка, акцентируя внимание на слова и выражения, заполняющие паузы между смысловыми частями высказывания [21]. Особое место в диссертации занимает  характеристика дискурса как явления звучащей речи.</p>
<p>Б.А. Шитов рассматривает средства связи предложений в письменном монологическом тексте арабского литературного языка в сопоставлении с русским, отмечая повышенный интерес учёных к категории связности текста [27]. В своем исследовании он отмечает роль союзов как средств связи предложений в структуре текста.</p>
<p>О.В. Вербицкая, рассматривая главенствующие категории текста &#8211; связность и цельность, отмечает, что когезия невозможна без кореферентности[4].</p>
<p>О.И. Филимонов, рассматривая  вопрос о скрепе – фразе и роли этого явления  в системе выражения синтаксических связей и отношений, говорит о роли слов различных частей речи в создании семантико-структурной организации текста[25].</p>
<p>П.С. Куслий разрабатывает проблему референции единичных терминов, рассматривая основные теории референции в философии языка, учитывая их особенности и недостатки. Так же автор предлагает новый подход к анализу референции единичных терминов, который «преодолевает трудности более ранних теорий и оказывается способным решать установленные проблемные случаи» [10].</p>
<p>Обращаясь к работам Фреге (теории, получившей название «трехчастная семантика»), ученый отмечает некоторую недееспособность выдвинутых положений, решающих только те вопросы, которые сформулировал сам Фреге.</p>
<p>Анализируя труды Б. Рассела, касающиеся уже двухчастной семантики (теория дискрипций), Куслий говорит о стремлении лингвиста  решить проблему анализа предложений, содержащих пустые обозначающие фразы, а так же  отмечает неудовлетворенность фрегевским понятием смысла для анализа проблемы взаимозаменимости ). Согласно Расселу, имена  являются сокращенными определенными дескрипциями или неполными символами (описаниями), обретающими свое значение в контексте предложения.</p>
<p>Данное умозаключение оказало влияние на многих  ученых, однако Дж.Серл поставил его под сомнение, указав на специфическую природу имен собственных, заключавшуюся в том, что имя собственное ( в отличие от других единичных терминов) продолжает указывать на один и тот же денотат, даже если смыслы, связанные с этим именем, в разных ситуациях меняются[ 22]. Эта точка зрения получила дальнейшее развитие  в исследованиях К. Доннелана и С. Крипке. Заслугой последнего является утверждение того факта, что для осознания принципов осуществления референции имен нельзя ограничиваться рассмотрением их (имен) исключительно как скрытых дескрипций, поскольку в языке этим именам так же отводится функция десигнаторов, ярлыков, прикрепляемых к объектам.</p>
<p>Разрабатывая проблему референции единичных терминов (термин, который может быть использования для обозначения какого-либо объекта), Куслий предлагает новую двухуровневую теорию, основывающуюся на базовом различии двух способов обозначения, присущих единичным терминам: обозначение непосредственно объекта и обозначения условия, под которое могут попадать эти  объекты.</p>
<p>С.В. Лабзина рассматривает функциональные особенности слов «так» и «такой», отмечая текстообразующую функцию местоимений  и местоименных наречий как разряда, их функционирование в простых и сложных предложениях, в монологической и диалогической речи[12].</p>
<p>З.З. Блягоз так же занималась вопросом о функционировании местоимений (в разносистемных языках: русском, английском и адыгейском), отмечая, что изучаемая ею часть речи является одной из самых своеобразных не только в русском, но и в других языках, поскольку обладает богатым спектром выполняемых функций[2].</p>
<p>А.К. Устин акцентирует внимание на роли местоимений в построении текста (на примере немецкого языка) в своем исследовании «Текстообразующие  функции местоимений в современном немецком языке»[24]. Здесь автор рассматривает вопросы, касающиеся способов установления  объяснительных возможностей местоимений в отношении конструирования текста, специфические текстообразующие функции слов данной части речи, а так же  некоторым образом обобщает различные теории и направления в исследовании местоимений.</p>
<p>Д.Н. Маслова в работе «Предложно-падежные сочетания в функции средств связи между самостоятельными предложениями в современном русском литературном языке» исследует новые аспекты синтаксических связей и специфические средства связи, для которых связочные функции не являются основными и единственными (анализируется сочетание предлогов и указательного местоимения «это»)[14].</p>
<p>Нгуен Нгок Ли Льен в своем исследовании «Связь между предложениями в описательных и повествовательных сложных синтаксических целых А.П. Чехова как синтаксико-стилистическая проблема» указывает на роль личных  и указательных местоимений в создании связности текста-описания, отмечая единство и взаимосвязь всех связей ССЦ [17].</p>
<p>З.Н. Якушкина изучает вопрос об обучении межфразовым связям  в курсе обучения русскому языку в иноязычных странах, разрабатывая наиболее эффективные методы и приёмы обучения языку, тем самым доказывая, что связность является основной категорией текста в устной и письменной формах[28].</p>
<p>Т.В. Милевская Т.В. в своем диссертационном исследовании рассматривает центральную категорию дискурса – связность, описывает типы отношений когезии и способы их выражения применительно к лексическим и грамматическим средствам [15].</p>
<p>О.В. Попова в своей диссертации анализирует роль личных местоимений в свете когнитивного подхода  (на материале английского языка), их место в речевой ситуации [20].</p>
<p>Вызывает интерес статья С.А. Бурляй «Формальные  средства выражения связности текста в русском и французском языках», в которой рассматриваются средства связи между самостоятельными предложениями (лексические повторы имен существительных, прилагательных, глаголов и других частей речи) [3]. Так, к существительным, повторяющимся в двух предложениях, близки по функции в контексте личные местоимения третьего лица, заменяющие одушевлённые и неодушевлённые существительные и даже целые высказывания. Но выполнять функцию связи могут и другие разряды местоимений, например, неопределённые и указательные местоимения (это явление автор рассматривает на материале французского языка).</p>
<p>Другая группа средств обеспечения связности объединяет  функционально-синтаксические средства, среди которых специальные конструкции связи, вводные слова конструкции и логические наречия.</p>
<p>Специальные конструкции связи представляют собой слова и словосочетания, избыточные с точки зрения информационного содержания сообщения, но необходимые для изложения в связной речи. От лексико-грамматических средств их отличает то, что они почти не соотносятся с лексической стороной предложения, выполняя практически только синтаксическую функцию.</p>
<p>Резюмируя, С.А. Бурляй отмечает, что в статьях на русском языке (чаще, чем в статьях на французском языке) встречались:</p>
<p>- повторы слов из соседней фразы – 19%;</p>
<p>- повторы слов из несоседней фразы – 49,9%</p>
<p>- указательные местоимения в сочетании с отвлечёнными существительными – 11,6%;</p>
<p>- использование наречий времени и места – 3,9 %.</p>
<p>Таким образом, автор подводит нас к следующей мысли:  в русском языке связность предложений в структуре высказывания достигается преимущественно с помощью лексических повторов, но и роль других способов достижения связности нельзя считать незначительной.</p>
<p>Привлекательна для нас  и работа Ладислава Воборжила «Лексические и другие средства когезии текста (на материале русского договора)», где рассматриваются понятия когезии и когерентности как основные понятия теории текста, считающиеся определяющими, <em>строительными характеристиками</em> текста, необходимым условием текстульности. Когезия рассматривается автором как «видимое сцепление частей текста при помощи формальных средств разных языковых уровней» [11].</p>
<p>На примере текста договора Л.Воборжил доказывает, что для связи предложений используются следующие лексические средства: повтор и замена (субституция), причем последнее средство связи подразумевает использование  местоимений с анафорической (реже катафорической) связью, наречия замены типа «там», «здесь», «тогда» и т.п., то есть связь в тексте основывается на кореферентных отношениях.</p>
<p>Вопрос о категории связности касается текстов всех стилей, в том числе и публицистического. Так, Т.П. Иванова рассматривает проблему связности в русле  газетного текста экономического содержания, отмечая, что «цельность текста так же поддерживается использованием связующих средств между предложениями, выраженных  эксплицитно или имплицитно», указывая на эти средства, а так же на важность обучения студентов нефилологического направления основам монологической речи [8].</p>
<p>Даже в столь далёком от художественного тексте мы наблюдаем практически одинаковую картину: связность и целостность текстов различных стилей достигается часто при помощи практически одинаковых средств связи: повтора и замены (с участием местоимений и наречий).</p>
<p>Единство текста достигается с помощью тождества референции. Под этим явлением понимается следующее: каждый раз, когда в одном фрагменте текста с одним и тем же референтом употребляется одно и то же имя собственное или нарицательное и их лексические  синонимы, имеется в виду один и тот же предмет или одно и  то же лицо [16]. Суть же кореференции в том, что появившиеся в тексте или дискурсе референты должны в нем повторяться.</p>
<p>Мы можем сделать вывод, что вопрос о средствах связности текста остается актуальным,  для его решения лингвисты прибегают к анализу не только русского, но и других  языков (немецкий, английский, французский), единогласно выделяя роль  кореференции в создании связного высказывания.</p>
<p>Русский язык уникален своими комбинаторными возможностями в области сочетания единиц, что связано с теорией связности и связей на современном этапе развития синтаксиса.</p>
<p>Теория референции переживает период бурного развития: возникают новые подходы  в изучении этого понятия. Если на начальном этапе развития эта теория основывалась на проблеме соотнесения лингвистического объекта и его референта – объекта реальной действительности, то с развитием  казуальных теорий (С.Крипке, Д. Каплан и др.), иначе трактующих основные понятия референции, теория постепенно начинает претерпевать изменения. Параллельно в рамках «классического» логического подхода возникают новые  разработки, углубляющие  первоначальные теоретические положения (работы А. Тарского 1948,1956), Р. Монтегю (1974) и др.</p>
<p>Первоначально референция рассматривалась как предмет, который должен быть обозначен посредством конкретного высказывания, но под влиянием семантических теорий начала трактоваться как связь языковых выражений с предметами реального мира, характеризующая эти выражения как указывающие на один единственный объект в реальной действительности.</p>
<p>Теория референции во многом  стала общим местом слияния вопросов лингвистики, языкознания и логики, поставив своей задачей изучение соотнесённости языка с реальностью.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2013/04/466/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
