<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Филология и литературоведение» &#187; субъективная модальность</title>
	<atom:link href="http://philology.snauka.ru/tags/subektivnaya-modalnost/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://philology.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Jan 2026 07:59:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Структурно-семантические характеристики грамматических конструкций субъективной модальности в немецком языке и их методическая интерпретация</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2014/09/934</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2014/09/934#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2014 12:19:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Schovkova</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[interference.]]></category>
		<category><![CDATA[subjective modality]]></category>
		<category><![CDATA[the German language]]></category>
		<category><![CDATA[the grammatical structures of subjective modality]]></category>
		<category><![CDATA[грамматические конструкции субъективной модальности]]></category>
		<category><![CDATA[интерференция. Keywords: grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Ключевые слова: грамматика]]></category>
		<category><![CDATA[немецкий язык]]></category>
		<category><![CDATA[субъективная модальность]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=934</guid>
		<description><![CDATA[Немецкий язык богат конструкциями субъективной модальности, которые выражают субъективную оценку реальности высказывания с позиции говорящего: насколько говорящий проинформирован (уверен) о том, о чем он говорит. Анализ научных трудов по грамматике немецкого языка, а также учебников [5;7;10], дал возможность определить основные средства выражения субъективной епистемической модальности в немецком языке: а) модальные слова: wahrscheinlich, vielleicht,  scheinbar, angeblich, vorgeblich,  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;">Немецкий язык богат конструкци</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK">ями</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;"> субъективной модальности,</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK"> котор</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;">ы</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;"> выражаю</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK">т</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;"> субъективную оценку реальности высказывания с позиции говорящего: насколько говорящий проинформирован (уверен) о том,</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK"> о чем</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;"> он говорит. </span></p>
<p style="margin: 0cm; margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;">Анализ научных трудов по грамматике немецкого языка, а также учебников [</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK">5;</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK">7;</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK">10</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;">]</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;" lang="UK">,</span><span style="12.0pt;150%;font-weight: normal;"> дал возможность определить основные средства выражения субъективной епистемической модальности в немецком языке:</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span>а</span></em><em><span lang="DE">) </span></em><em><span>модальные </span></em><em></em><em><span>слова</span></em><em><span lang="DE">: </span></em><span lang="DE">wahrscheinlich, vielleicht,<span>  </span>scheinbar, angeblich, vorgeblich,<span>  </span>vermutlich,<span>  </span>mutmaß,<span>  </span>etwa, möglicherweise,<span>  </span>möglichenfalls,<span>  </span>voraussichtlich;<span>  </span>leider,<span>    </span>hoffentlich,<span>    </span>glücklicherweise, erfreulicherweise, bedauerlicherweise, seltsamerweise </span><span>и</span><span>т</span><span lang="DE">.</span><span>п</span><span lang="DE">.;</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span lang="DE">b) </span></em><em><span>синтаксические </span></em><em></em><em><span>группы</span></em><em><span lang="DE">:</span></em><span lang="DE"> aller Wahrscheinlichkeit nach, im Grunde, meiner Meinung nach </span><span>и</span><span>другие</span><span lang="DE">; </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span lang="DE">c) </span></em><em><span>вставные </span></em><em></em><em><span>модальные </span></em><em></em><em><span>предложения</span></em><span lang="DE">: ich vermute, dass&#8230;; soviel ich annehmen kann&#8230;; </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span lang="DE">d) </span></em><em><span>модально</span></em><em><span lang="DE">-</span></em><em><span>усилительные</span></em><em></em><em><span>частицы</span></em><em><span lang="DE">:</span></em><span lang="DE"> doch, denn, schon, nun, mal, einmal; </span><span>модально</span><span lang="DE">-</span><span>ограничительные </span><span>частицы</span><span lang="DE">: ja, bloß, nur; </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span>e) грамматические формы</span></em><span> Futurum I Indikativ (для выражения неопределенности, гипотетичности), грамматические формы Futurum II Indikativ (с семантикой предположения, вероятности): Der General kam nicht. </span><span lang="DE">«Er wird uns bei sich erwarten», meinte Le Bas</span><span lang="UK">.</span><span lang="UK">Г</span><span>енерал</span><span>не</span><span>пришел</span><span lang="DE">. «</span><span>Наверное</span><span lang="DE">, </span><span>он </span><span>ждет </span><span>нас </span><span>у </span><span>себя</span><span lang="DE">», – </span><span>подумал </span><span>Ле </span><span>Бас</span><span lang="UK">.</span><span lang="DE">Es wird (wohl) nicht umsonst gelobet werden sein</span><span lang="UK">.</span><span lang="UK">Н</span><span>аверное, это не зря будет одобрено; </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span>f) грамматические конструкции</span></em><span> dürfen, können, müssen, mögen, sollen, wollen + Infinitiv </span><span lang="UK">І</span><span>/ Infinitiv </span><span lang="UK">ІІ</span><span>: er muss hier gewesen sein – я думаю, что он был здесь (я уверен, что он был здесь, у меня есть все доказательства); er soll hier gewesen sein – говорят, что он был здесь (есть мнение, я имею информацию со слов других); er dürfte hier gewesen sein – вероятно, он был здесь (мне кажется, что он был здесь); er mag hier gewesen sein – пожалуй-таки (допустим), что он был здесь (предположение основывается лишь на личном убеждении говорящего); er kann (könnte) hier gewesen sein – возможно, он был здесь (а возможно, и не был); er will hier gewesen sein – он говорит, что он был здесь (но предположение говорящего не вызывает доверия).</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span>g) инфинитивные конструкции</span></em><span> scheinen, glauben + zu + Infinitiv І / Infinitiv II: er scheint das zu verstehen – кажется, он это понимает; er glaubt das verstehen zu haben – он думает, что это понял; </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span>h) дубитативный (сомнения, недостоверности) индикатив</span></em><span> (с модальными частицами): er wird es wohl tun – он это, вероятно, сделает; vielleicht hat er versteckt sich – возможно, он спрятался; </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span>i) Konditionalis предположения:</span></em><span> heute würde er sie besuchen – возможно, он ее сегодня посетит; heute würden sie es nicht mehr wagen – наверн</span><span lang="UK">о</span><span>е, сегодня они на это больше не осмелятся;</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span>j) Konjunktiv I косвенной речи:</span></em><span> Mein Bekannter sagt, er habe geheiratet – мой знакомый говорит, что он женат; man teilt mit, er sei hier – сообщают, что он здесь есть;</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span lang="DE">k) </span></em><em><span>сложноподчиненные </span></em><em></em><em><span>предложения</span></em><em><span lang="DE">:</span></em><span lang="DE"> Ich vermute (glaube, meine), dass das Mädchen ist krank. </span><span>Я думаю (предполагаю), что девочка больна. Es ist mögkich, dass sie zu uns kommt. Возможно, она к нам придет</span><span lang="UK">.</span><span lang="DE">Es ist zweifelhaft, ob man den Artikel schon in der nächsten Nummer bringen wird. </span><span>Сомнительно, (что) мою статью поместят уже в следующий номер. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Перед нами стоит задача отобрать те грамматические конструкции субъективной модальности (ГКСМ), которые являются актуальными с точки зрения педагогической грамматики.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Обучение иностранному языку в юношеском возрасте, как отмечают ученые, осуществляется через призму ранее усвоенной системы, опосредованной между языком и миром вещей. Изучение иностранного языка рассматривается не как формирование новой мыслительной базы, а усвоение нового языкового кода, который должен взаимодействовать с уже имеющимся в сознании человека кодом родного языка [</span><span lang="UK">1</span><span>]. В частности</span><span lang="UK">,</span><span> В.Богородицкая утверждает, что освоение иностранного языка как варианта некоторой универсальной кодовой системы не исключает, а предполагает перманентное развитие мышления, его обогащение на базе родного и других языков, это является обоснованием того, что наиболее эффективным следует признать обучение каждого следующего языка, исходя из максимального учета лингвистического опыта студентов как в родном, так и в другом иностранном языке [</span><span lang="UK">1</span><span>, c. 10-11]. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Студенты, изучая иностранный язык, испы</span><span lang="UK">т</span><span>ывают влияние родного языка во всех языковых аспектах и видах речевой деятельности, сталкиваются с межъязыковой интерференцией. Именно межъязыковая интерференция является одним из весомых факторов, который определяет содержание обучения языку, отбор конкретного языкового и речевого материала, а также дает методическую интерпретацию учебного материала по сложности. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>В современной лингвометодике интерференцию классифицируют по следующим критериям: а) по источнику (межъязыковая и внутриязыковая интерференция); b) по сфере воздействия (фонетическая, лексическая, грамматическая интерференция); c) по степени учета говорящим дифференциальных признаков неродного языка (наддифференциация, недодиф</span><span lang="UK">ф</span><span>еренциация, реинтерпретация); d) по формам проявления (явная, скрытая) [</span><span lang="UK">3</span><span>, c. 6].</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Межъязыковую интерференцию будем понимать как отклонение от нормы, наблюдаемое в речи и возникающее вследствие ошибочного отождествления по законам межъязыковой идентификации элементов иностранного языка с элементами родного, как негативное влияние одного навыка на формирование другого [</span><span lang="UK">3</span><span>, c. 5]. Интерференция появляется тогда, когда действие, которое происходит на основе одного навыка, имеет одинаковые черты с действием, которое осуществляется на основе иного навыка [</span><span lang="UK">3</span><span>; </span><span lang="UK">8</span><span>; </span><span lang="UK">9</span><span>]. Причиной возникновения интерференции является склонность нашего сознания к сравнениям, сопоставлениям и классификации явлений, предметов, понятий, устанавливая между ними сходство и различие, определяя дифференцирующие признаки [</span><span lang="UK">6</span><span>, c. 44].</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>ГКСМ не имеют прямых эквивалентов в русском</span><span lang="UK"> и украинском</span><span> язык</span><span lang="UK">ах</span><span>, а их аналогами являются описательные конструкции, которые не всегда имеют между собой четкое разграничение грамматической семантики. Поэтому студент в продуктивной речи пытается </span><span lang="UK">«</span><span>упрощать</span><span lang="UK">»</span><span> высказывания, употребляя вместо обозначенных структур просто модальные слова (что является типичным явлением недодифференциации)</span><span lang="UK">.</span><span lang="UK">Во время восприятия </span><span>речи студент тяготеет к тому, чтобы глаголу придать ядерного модального значения, а инфинитив переводит инфинитивом) – явление реинтерпретации. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Внутриязыковая интерференция охватывает отклонения от нормы иностранного языка, вызванные взаимодействием явлений в рамках иностранного языка и не вызванные влиянием родного языка [</span><span lang="UK">2</span><span>, с. 252]. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Внутр</span><span lang="UK">ияз</span><span>ы</span><span lang="UK">ковая</span><span> интерференция действует на уровне ре</span><span lang="UK">и</span><span>нтерпретац</span><span lang="UK">ии</span><span> и недодиф</span><span lang="UK">ф</span><span>еренц</span><span lang="UK">иации</span><span>. Негативное влияние ре</span><span lang="UK">и</span><span>нтерпретац</span><span lang="UK">ии</span><span> и недодиф</span><span lang="UK">ф</span><span>еренц</span><span lang="UK">и</span><span>ац</span><span lang="UK">ии</span><span> заключается в том, что студент, зная ядерные значения модальных глаголов, предает им такого же самого модального значения и в конструкции, а это значительно искажает ее понимание. Кроме того, есть проблема восприятия и понимания форм </span><span lang="EN-US">Futurum</span><span lang="UK">І</span><span lang="UK">и</span><span lang="EN-US">Futurum</span><span> II с субъективно-модальной семантикой: студенты переносят значение модально немаркированного </span><span lang="EN-US">Futurum</span><span>. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Межъязыковая и внутр</span><span lang="UK">ияз</span><span>ы</span><span lang="UK">ковая</span><span> интерференция лежат в основе одного из главных критериев отбора грамматического материала – критерия учета родного языка (или сопоставимости), который основывается на сходстве грамматического материала иностранного языка и родного языка: отбор</span><span lang="UK">у</span><span> подлежат те грамматические явления, которые имеют расхождения с грамматическими явлениями родного языка; родной язык используется для объяснения грамматического материала</span><span lang="UK">:</span><span> опираясь на аналог или эквивалент грамматического явления в родном языке, студенты имеют возможность полно представить его содержание, особенности функционирования в иностранном языке [</span><span lang="UK">4</span><span>]. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>В современной методике учебный материал </span><span lang="UK">классифицируют</span><span> на: </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>- изоморфный (одинаковый в обоих языках): например, значения времен в индикативе, семантика степеней сравнения, значение форм повелительного наклонения и т.д.;</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>- частично изоморфный: например, функциональная семантика форм конъюнктива, семантика соотношения ядерных и периферийных значений предлогов в немецком и украинском </span><span lang="UK">или русском </span><span>языках и т.д.;</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>- ал</span><span lang="UK">л</span><span>оморфный (нет соответствий в родном языке): например, артикль, особенности употребления возвратного местоимения, порядок слов, который определяет грамматические значения компонентов предложения.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Самыми простыми для усвоения являются изоморфные в обоих языках явления, самыми сложными – частично изоморфные, ал</span><span lang="UK">л</span><span>оморфные языковые явления являются средними по сложности. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>В основе классификации по сходству грамматического материала следует опираться на сходства/ различия в содержании грамматических явлений, на категориально-смысловые характеристики форм и конструкций, поскольку идентичных признаков одновременно в формальном выражении и смысловом плане </span><span lang="UK">почти </span><span>нет, ведь материальное выражение формообразующих аффиксов в двух языках </span><span lang="UK">в основном</span><span> будет отличаться.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Грамматические конструкции субъективной модальности относятся к ал</span><span lang="UK">л</span><span>оморфным, поскольку они: а) в русском языке не имеют аналогичных грамматических конструкций и переводятся описательно, б) формы Futurum I и Futurum II относятся к частично </span><span lang="UK">изоморфн</span><span>ы</span><span lang="UK">м</span><span> явлениям, поскольку они, хоть и имеют модально немаркированные аналоги и эквиваленты в русском языке, однако им присуща еще и другая семантика – модально-субъективная, которая не характерна русскому или украинскому будущему времени. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Сложность овладения ГКСМ обусловлена еще и внутр</span><span lang="UK">ия</span><span>зыковой интерференцией, поскольку студенты сначала осваивают «прямые» значения модальных глаголов, форм </span><span lang="EN-US">Futurum</span><span> и переносят эти знания на модальные конструкции, не видя в них субъективной модальности в процессе рецепции. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>ГКСМ выражают разную степень предположения. Субъ</span><span lang="UK">е</span><span>ктивно-модальное значение глагола проявляется в структурно связанном комплексе, который включает не только предикативный комплекс, но и весь контекст. Выражая различные модальные значения предположения, модальные глаголы имеют в качестве основного члена предикативного ядра форму Infinitiv </span><span lang="UK">ІІ</span><span>, котор</span><span lang="UK">ая</span><span> усиливает субъективное предположение.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>В немецком языке существует четкая градация степени предположения. Так, по сравнению с глаголами dürfen, müssen предположение, выраженное глаголом mögen, характеризуется менее уверенным характером, но более уверенным, чем предположение, выраженное глаголом können. Конструкции с глаголом dürfen выражают предположения с более высокой степенью уверенности, чем конструкции с глаголами können и mögen, но более низкой, чем с müssen.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>В ГКСМ модальные глаголы </span><span lang="UK">подвергнут</span><span>ы грам</span><span lang="UK">м</span><span>атикал</span><span lang="UK">изации</span><span>, то есть теряют свое первоначальное лексическое значение и приобретают грамматических оттенков субъективной модальности. И это становится основой внутр</span><span lang="UK">ияз</span><span>ы</span><span lang="UK">ковой</span><span> интерференции – влияние основной семантики модального глагола на его вторичное грам</span><span lang="UK">м</span><span>атикал</span><span lang="UK">изированное</span><span> значение [</span><span lang="UK">5;</span><span lang="UK">7;</span><span lang="UK">10</span><span>, </span><span lang="UK">11</span><span>].</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span>Futurum І в одном из синтагматичних значений выражает предположение.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><em><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="DE">Ein väterlicher Rat vermag bei der Tochter viel, und hoffentlich werden Sie mich kennen, Herr Miller </span></em><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="DE">(Schiller). </span><em><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.15pt;" lang="DE">Saint-Just war vor fünf Uhr von seinem Rundgang zurück. Er wartete bis </span></em><em><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="DE">sechs. Der General kam nicht ,</span></em><em><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: .05pt;" lang="DE">,Еr wird uns bei sich erwarten&#8221;, meinte Le Bas </span></em><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: .05pt;" lang="DE">(Bredel). </span><span>При гипотетическом футур</span><span lang="UK">е</span><span> идет речь о двойной транспозицию: а) модальная транспозиция из сферы индикатива как формы, что передает реальную действительность в сфер</span><span lang="UK">е</span><span> форм с гипотетическим значением; б) временная транспозиция в сфере презенса (значение настоящего времени). Гипотетический характер футур</span><span lang="UK">а</span><span> может быть подчеркнутый модальными словами<em><span style="letter-spacing: -.25pt;">wohl, </span><span style="letter-spacing: -.15pt;">hoffentlich, vielleicht. </span></em></span><em><span lang="DE">Fabian lächelte und trat zurück, da er eine plötzliche Umarmung des <span style="letter-spacing: -.1pt;">Rothaarigen fürchtete. „Es wird wohl einige Tage dauern, rufen sie täglich </span>bei mir an&#8221;, sagte er </span></em><span lang="DE">(Kellermann). </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Следовательно, решающее значение для выделения гипотетического первого футура имеет </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">не </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">сочетание с модальным словом, а транспозиция на временной плоскости презенса (значение настоящего времени): Er wird wohl zu Hause sein (говорящий соотносит сказанное с настоящим, гипотетический футур). Es wird wohl einige Tage dauern (говорящий соотносит сказанное с будущим, футур </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> в его основном значении; гипотетическ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ая</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> модальность выражается с помощью модального слова).</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">Futurum </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;"> имеет значение </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">дейстивия, кторое опережает другое действие </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">в будущем, в основном в сочетании с Futurum </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">: du wirst mich bedauern, wenn du alles gehört haben wirst (Wieland). Характерным для футура </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;"> является то, что частота его употребления в основном значении значительно уступает частоте употребления в модальном значении – гипотетическом. Гипотетический Futurum </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;"> служит для выражения предположения, догадки, которы</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;"> соотнос</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">я</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">тся с прошлым временем, и есть корелятивним членом </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">к</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;"> гипотетическо</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">му</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;"> футуру </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">: Er wird krank gewesen sein. Возможно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">он</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">был</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">болен</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="DE">.<strong> </strong></span><span lang="DE">Sie müssen damals sehr müde gewesen sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.1pt;">Характерной чертой гипотетического футура </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.1pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.1pt;"> является не только транспозиция в плоскости прошедшего времени, но и прежде всего изменение перспективы – транспозиция в плоскости прямой временной перспективы; гипотетический </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;">Futurum </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.05pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.1pt;"> не обусловлен никаким временным соотнесением относительно другого события, а относит высказывани</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.1pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.1pt;"> непосредственно по отношению к моменту речи.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Модальный глагол müssen выражает вероятность с наибольшей степенью уверенности, вероятность, основанную на фактах, которая касается сферы говорящего, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">м</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">ы</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">сль</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> того, кто говорит. Разница между конструкциями müssen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">и</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> müssen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">только временная.<span>  </span>Maria muss morgen kommen</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">.</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> Мария, наверное, завтра придет (у того, кто говорит, есть все основания думать, что Мария завтра придет). </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Das muß wahr sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Это</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">очевидно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">правда</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Er muß es noch nicht gehört haben. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Он</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">очевидно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">этого</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">не</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">слышал</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Welches Vergnügen müßte es sein!<span>  </span></span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Как</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">же</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">это</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">наверное</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">приятно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">! Er wird gewiss zu mir kommen, er müßte denn krank sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Он</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">,</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> конечно, ко мне придет, разве что он болен. Глагол müssen может употребляться в индикатив</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и в конъюнктиве II. ГКСМ с глаголом müssen в конъюнктиве указывает на то, степень вероятности немного ниже, чем </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ГКСМ </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">с модальным глаголом в индикатив</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> (степень вероятности составляет соответственно 90/85%).</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Глагол mögen выражает предположение или нерешительно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> высказывани</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">. Глагол mögen в форме индикатива, как правило, сопровождается утвердительной интонацией, подчеркивающей значение возможности. В сочетании с </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">и</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">нф</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">и</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">н</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">и</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">тивом другого глагола mögen иногда выражает предположение с оттенком </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">уступительности</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">. Иногда в таких конструкциях могут употребляться частицы etwa, gegen. Er mag etwa 40 Jahre alt sein. Ему</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">возможно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">около</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE"> 40 </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">лет</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">.</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Es mochten etwa 100 Leute zugegen sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Возможно, присутствовали около 100 человек</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">.</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Es</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE"><span> </span></span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">mochte</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">gegen</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> 3 </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Uhr</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">sein</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">. Возможно, около трех часов. Грамматические конструкции </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">m</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">ö</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">gen</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> + </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Infinitiv</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">m</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">ö</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">gen</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> + </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Infinitiv</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> передают предположение, которое имеет большую долю уверенности, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ч</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">ем подобные конструкции с глаголом können. Указанные конструкции выражают обоснованное предположение, которое делает говорящий на основе собственных знаний, наблюдений. Грамматические конструкции mögen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и mögen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> отличаются обычно темпорально</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">й</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> семантикой. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Das mag recht angenehm sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Наверно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">это</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">очень</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">приятно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Es mochten wohl dreißig Leute sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Их было, возможно, человек тридцать. Woher mag er das erfahren haben? Откуда он мог об этом узнать?<span>  </span>В ГКСМ mögen употребляется лишь в Indikativ (степень вероятности составляет около 60%).</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Часто глагол mögen употребляется в застывшей форме mag sein, которая выражает предположение с дополнительным оттенком «и пусть себе», «ну и пусть». </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Diese Sonate ist hervorragend, mag sein. Aber mir gefällt sie jedoch nicht. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Возможно </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">(пусть) </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">эта соната и выдающаяся. Но мне она не нравится. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">«Es mag sein, dass ich mich gelegentlich so ausgedrückt habe», sagte er. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">«Возможно, я случайно так выразился»,</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">– сказал он.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"><span> </span>Грамматические конструкции dürfen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и dürfen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> выражают вероятность со средней степенью уверенности, которая основывается на реальных фактах, это вероятность с перспективы собственного опыта. Грамматические конструкции с dürfen часто употребляются в сочетании с наречием wohl. Глагол dürfen, хотя и гра</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">м</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">матикал</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">и</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">з</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ируется</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">, однако остается в сфере модальности. Глагол dürfen в значении предположения употребляется только в форме Präteritum Konjunktiv (степень вероятности составляет около 70%). Вероятность, выраженная конструкциями с глаголом dürfen, имеет семантику личного мнения, догадки в сочетании с эмоционально-ценностным</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">и</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> элементами семантики скромности, вежливости, уверенности. Грамматические конструкции dürfen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и dürfen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> отличаются только темпорально</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">й</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> семантикой. Morgen dürfte schönes Wetter sein. Вероятно, завтра будет прекрасная погода. Er dürfte sich geirrt haben. Вероятно (кажется, наверное), он ошибся. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Es dürfte Sie als Anwalt interessieren, mein Freund. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Вероятно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">дружище</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">это</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">интересует</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Вас</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">как</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">адвоката</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE"><span>  </span></span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Глагол können в конструкциях с Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> выражает предположение объективной возможности, которое характеризуется тем, что говорящий выражает предположение/ возможность, которое в одинаковой степени может соответствовать или не соответствовать действительности. Предположение, выраженное конструкцией können + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">, совпадает по форме с основным употреблением глагола können в значении возможности. В таких случаях для различения определения названной семантики грамматической конструкции служит контекст, логическое ударение и актуальное членение предложения. Er kann zu Hause sein. 1</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">.</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">О</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">н может быть дома (возможность); 2</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">.</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">О</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">н, возможно, дома (предположение).</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Грамматические конструкции können + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и können + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> отличаются только темпорально</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">й</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> семантикой. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Ich kann mich irren. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Возможно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">я</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">и</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">ошибаюсь</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Der Brief könnte verlorengehen. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Письмо могло и потеряться. Er kann auch Schriftsteller sein. Возможно, он писатель. Sie können es doch nicht anders gemacht haben. Возможно, они и не могли бы по-другому это сделать. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Er kann ein ausgezeichneter Geiger gewesen sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Возможно</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">он</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">был</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">отличным</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">скрипачом</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Глагол können может употребляться в индикатив</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и в конъюнктиве II. ГКСМ с глаголом können в конъюнктиве выражает вероятность, степень которой ниже, чем с модальным глаголом в индикатив</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> (степень вероятности составляет соответственно 50/40%).</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Для выражения модальности «чужого мнения» служат конструкции sollen</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">/</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> wollen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">. </span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Конструкции sollen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> служат для передачи чужого мнения со слов других лиц. В </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">русском и </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">украинском язык</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ах</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> соответствует вставным слова </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">«</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">говорят&#8230;, считают&#8230;</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">»</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Er soll sehr klug sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Говорят</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">что</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">он</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">очень</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">умный</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Gast Sein soll schon abgereist sein. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Говорят</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">что</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">его</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">гость</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">уже</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">отбыл</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Die s frische Luft soll mir gut getan haben. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Говорят, что свежий воздух мне полезен. Конструкции sollen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> отличаются только темпорально.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">В восклицательных предложениях конструкция имеет ироническое значение. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Und das soll ein Mann sein! </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">И</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">это</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">называется</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">человек</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">! Da soll einer nicht verrückt werden! </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">И как тут не сойти с ума</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">!</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Конструкции wollen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> выражают сомнение говорящего в истинности слов того, кто говорит. Sie will es nicht getan haben. Она утверждает, что не делала этого. Er will es nicht gewesen sein. Он говорит, что это был не он. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">Er will diese Arbeit allein gemacht haben. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Он</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">утверждает</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">якобы</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">сделал</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">эту</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">работу</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">сам</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Er will es nicht wahr haben. </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Он</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">отрицает</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">, </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">что</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">это</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">правда</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="DE">. Ich will nichts gesagt haben, aber&#8230; </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Я ничего не утверждаю, но&#8230; Конструкции wollen + Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">І</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> и Infinitiv </span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ІІ</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> отличаются только темпорально.</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">В ГКСМ sollen и wollen употребляются только в формах Indikativ.</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">Итак, анализ теоретических работ по проблеме модальности в немецком языке дал возможность сделать попытку классифицировать ГКСМ по критериям</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">:</span></p>
<p style="margin-bottom: .0001pt; text-align: justify;"><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">- степень вероятности: высокая вероятность (вероятность, которая тяготеет к достоверности: вероятность → достоверность), низкая вероятность (вероятность, которая тяготеет к предположению: вероятность → предположени</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">е</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">)</span><span style="12.0pt;150%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">;</span></p>
<p><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">- корреляция с лицом говорящего. За этим критерием ГКСМ можно разделить на 3 группы</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">:</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> 1. ГКСМ, которые выражают субъективную оценку говорящим сообщения (на основе опыта, знаний, уверенности того, кто говорит). Это конструкции с глаголами müssen (высокая степень вероятности), mögen (высокая степень предположени</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">я</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">). Поскольку конструкции выражают субъективную оценку того, кто говорит, они наделены наибольшей степенью возможности в плане вероятности и предположения. 2. ГКСМ, которые выражают объективную оценку говорящим </span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">сообщения</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> (не из знаний говорящего, а из реальных, объективных фактов, которые явля</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ю</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">тся в определенной степени известны для адресата). Это конструкции с глаголами dürfen (средняя степень вероятности), können (средняя степень предположени</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">я</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;">). 3. ГКСМ, которые выражают оценку </span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">сообщения</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> третьим лицом (говорящ</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;" lang="UK">ий</span><span style="12.0pt;115%;'times new roman','serif';letter-spacing: -.2pt;"> будто просто констатирует определенные факты, не придавая им какой-либо оценки в плане правдивости). Это конструкции с глаголами sollen (низкая степень вероятности – информация является слишком распространенной и ей можно в определенной степени доверять, однако сам говорящий не имеет достоверных знаний в правдивости этой информации), wollen (низкая степень предположения – информация подается в интерпретации лишь третьего лица).</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2014/09/934/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
