<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Филология и литературоведение» &#187; Казаков Павел Анатольевич</title>
	<atom:link href="http://philology.snauka.ru/author/paul/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://philology.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Jan 2026 07:59:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Особенности греческого языка</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2014/01/648</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2014/01/648#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Jan 2014 11:22:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Казаков Павел Анатольевич</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[ancient Greek language]]></category>
		<category><![CDATA[dialects]]></category>
		<category><![CDATA[duplicity in the vernacular language of Modern Greece]]></category>
		<category><![CDATA[educational level]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic problems]]></category>
		<category><![CDATA[vernacular language of Modern Greece]]></category>
		<category><![CDATA[диалекты]]></category>
		<category><![CDATA[диглоссия]]></category>
		<category><![CDATA[древнегреческий язык]]></category>
		<category><![CDATA[лингвистические проблемы]]></category>
		<category><![CDATA[новогреческий язык]]></category>
		<category><![CDATA[образовательный уровень]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=648</guid>
		<description><![CDATA[Язык – душа народа. Он рождается, живет, развивается и изменяется вместе с народом–носителем, народом-творцом. Он и сам при этом становится историей и памятью народной. Духовная жизнь греческого народа своеобразно и неповторимо отразилась в его языке, в устной и письменной разновидностях, в памятниках различных жанров… Изучение родного языка, его лексического и грамматического строя воспитывает сознательное отношение  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Язык – душа народа. Он рождается, живет, развивается и изменяется вместе с народом–носителем, народом-творцом. Он и сам при этом становится историей и памятью народной.</p>
<p>Духовная жизнь греческого народа своеобразно и неповторимо отразилась в его языке, в устной и письменной разновидностях, в памятниках различных жанров… Изучение родного языка, его лексического и грамматического строя воспитывает сознательное отношение  к  важнейшему средству человеческого общения и воплощению культуры. Он формирует живое чувство сопричастности к судьбе своего народа, развивает мыслительные способности человека, обогащает его духовно.</p>
<p>Греческий язык – это язык с единственной в своем роде судьбой: в Западной Европе его древняя форма была воспринята в эпоху Возрождения как четко ограниченный во времени язык греческой античной культуры. В отличие от латыни он вроде бы не имел живого продолжения, между тем как это живое продолжение существовало, но отрезанное от возрожденческой Европы границами Оттоманской империи и не имеющее в глазах этой Европы никакой культурной значимости…</p>
<p>Один из языковых критериев по истории греческого языка выделяет древнегреческий язык, разделявшийся на территориальные диалекты (до 3 в. до н.э.), эллинистическую койне, перерастающую в новогреческий язык (до 10 в. н.э.), и новогреческий язык (после 10 в.)</p>
<p>Греческие лингвисты, давно поставили перед собой задачу определить степень соотносимости новогреческого и древнегреческого языков.</p>
<p>Известный греческий ученый Г. Хатзидакис, считающийся основателем лингвистической школы в Греции, в 1931 году писал, что ещё Кораис<a title="" href="#_ftn1">[1]</a>, стремясь показать теснейшую связь между новым и древним языками, говорил, что тот, кто пытается объяснить новогреческий язык без знания древнегреческого, или обманывается сам, или обманывает других.</p>
<p>Известная проблема о соотношении двух языков – разговорного (димотики) и литературного (кафаревусы) – и связанные с ней вопросы не позволяли греческим ученым в полной мере разрешить поставленную задачу. Тем не менее, в трудах видных греческих лингвистов уделялось определенное внимание этому соотношению. Так, Г.Хатзидакис поднимал этот вопрос в статьях «О разделении истории греческого языка на различные периоды», «Греческий язык в веках», «Некоторый вклад в историю греческого языка».</p>
<p>Основным недостатком всех исследований по истории греческого языка, по мнению Г. Хатзидакиса, является то, что в расчет принимался не разговорный язык, а только язык науки и литературы, а, как «как известно, греческие писатели по многим причинам писали не на разговорном языке, а на более или менее архаизованном, что не позволяет проследить шаг за шагом истинное развитие греческого языка».  В то же время разговорная речь развивалась своим путем в отличие от литературного языка. Консервативное положение официального языка государства и церкви являлось не чем иным, как продолжением и сохранением языковой традиции письменного языка эпохи позднего эллинизма, эпохи койне. Но одновременно неофициальный греческий язык, живая разговорная речь никогда не переставали существовать…</p>
<p>В трудах ученых В. Льяписа, Г. Бабиниотиса и некоторых других исследуется история греческого языка, причем основным объектом исследования языка нового периода является разговорная речь (димотика), а не кафаревуса.</p>
<p>Греческие ученые больше всего внимания уделяют истории языка начиная с эллинистического периода, ибо формирование новогреческого языка начинается именно с того периода и с того времени проявляются основные особенности структуры сегодняшней димотики. И  поддерживают мнение, высказанное ещё в 1834 г. немецким ученым Гайльмаером, о том, что новогреческий язык является продолжением эллинистической койне. Вслед за ним ту же точку зрения высказали Я. Психарис в своей «Большой научной грамматике ромейского языка» в 3-х томах, Г. Хатзидакис  –  в «Истории греческого языка» и другие.</p>
<p>«Для истории греческого языка возникновение александрийской (эллинистической) койне имеет двойное значение, -  пишет Г.Бабиниотис, &#8211; во-первых, оно знаменует собой завершение определенного периода греческого языка, в котором диалектная разобщенность была политически и филологически закреплена, и начало перехода к общему греческому языку»</p>
<p>Структуру эллинистической койне определял аттический диалект, хотя в её образовании приняли участие и некоторые элементы ионийского диалекта, и дорийского, и других, но в значительно меньшей степени. Кстати, имеется богатая литература на этих диалектах (с 8-7 по 4 вв. до н.э.): ионийском – Гесиод, Геродот, аттическом – Эсхил, Софокл, Еврипид (трагедия), Аристофан (комедия), Платон и Аристотель (философия), Фукидид и Ксенофонт (история), Демосфен (риторика),  эолийском – Алкей, Сапфо (мелика), протоионийско-эолийском – Пиндар (хоровая лирика). Другие диалекты известны по многочисленным надписям. Эпический язык Гомера (8 в. до н.э.) содержит в себе несколько диалектов.</p>
<p>Второе значение александрийской койне, по Г.Бабиниотису, заключается в том, что она «определяет формирование новогреческого языка, который не просто возник при развитии  александрийской  койне через среднегреческий язык, но был структурно определен изменениями, произошедшими в системе греческого языка в период койне»</p>
<p>Г. Бабиниотис указывает, что «греческий язык в своем единстве никогда не терял характера единого национального языка с непрерывной устной и письменной традицией и историей.  Сам народ,  греки говорили и говорят на одном и том же языке, на греческом, развивавшемся и изменявшемся на протяжении 4000 лет».</p>
<p>Функциональная ситуация в греческом языке в период Византии и туркократии  (до 1821 г.) может быть охарактеризована как диглоссия, под которой обычно понимается наличие в языке оппозиции обработанных форм языка (в первую очередь литературного языка) в их разнообразных функционально-стилистических вариантах и разговорно-обиходного языка, также имеющего многообразные варианты.</p>
<p>Считается, что греческая диглоссия была порождена в начале нашей эры аттикизмом (литературным течением, суть которого заключалась, прежде всего, в подражании языку и стилю классических авторов 5 – 4 вв. до н.э., использовавших аттический диалект).  На протяжении веков она эволюционировала не только с точки зрения самой своей сущности, но и с точки зрения отношения к ней лиц, писавших по-гречески. Так, если для диглоссии 2 &#8211; 4 вв. были характерны, прежде всего, лексические различия между сосуществовавшими греческими письменными языками, то для диглоссии 1950-1970 &#8211; х гг. были характерны главным образом грамматические различия между кафаревусой и димотики. Если факт сосуществования нескольких греческих письменных языков до 18 в. (до эпохи греческого Просветительства) считался чем-то вполне естественным, то начиная с этого столетия среди греческих авторов разворачивается активная борьба за письменную моноглоссию.</p>
<p>Первый период этой борьбы (конец 18 – начало 19 вв.), когда языковая полемика была очень острой, сменился после создания в 1830 году новогреческого государства периодом затишья в языковых спорах. Почти все деятели культуры встали на ту точку зрения, что в недалеком будущем «язык древних греков и их, греков нового времени, будет одним и тем же; грамматика древних греков и их будет одной и той же». Соответственно древнегреческий язык министерством церковных дел и народного образования официально рассматривался в 19 в. как «фундамент» всего учебного курса, а школьный   новогреческий язык должен был следовать за «постепенно идущим вперед» (т.е. все более приближающимся к древнегреческому) языком греческих ученых.</p>
<p>Но к концу 19 в. стало ясно, что подобная программа является неосуществимой. Поэтому с 1880-х годов языковая борьба в Греции вновь обострилась. В своих языковых симпатиях греческое общество разделилось в основном на два лагеря, представители одного из которых видели выход из создавшегося положения в осуществлении программы, предложенной Г. Хатзидакисом,  представители же второго – в осуществлении программы, предложенной Я. Психарисом. Защищавшийся Г. Хатзидакисом письменный язык был кафаревусой в её умеренной форме (компромисс между верностью языковым традициям и нуждами времени). Пропагандировавшийся Я. Психарисом письменный язык был димотики в её крайней форме (предусматривался почти полный разрыв с письменной традицией).</p>
<p>В Греции программа Я. Психариса нашла много сторонников, так как идеи этого ученого гармонировали с идеями начавшегося в конце 19 в. широкого движения за модернизацию греческой культуры и греческого образования. Однако сторонники архаизированного общегреческого письменного языка (кафаревусиане) были еще очень сильны и сумели в 1911 г. добиться внесения в конституцию Греции статьи, объявляющей защищаемый ими язык официальным языком государства. Тем не менее, сторонники общегреческого письменного языка на народной основе (димотикисты) не сложили оружия, и активная борьба двух лагерей продолжалась вплоть до самого последнего времени. В процессе этой борьбы эволюционировали как взгляды кафаревусиан, так и взгляды димотикистов…</p>
<p>В историю новогреческого литературного языка 1976 год войдет как год, когда из двух конкурировавших новогреческих письменных языков – кафаревусы и димотики – последний начал превращаться в единственный письменный язык почти для всех сфер общественной жизни в Греции.</p>
<p>Оценивая в целом нынешнее состояние новогреческого литературного языка, можно, утверждать, что победа в Греции осталась не за какой-либо из двух крайних противоположностей, а за синтезом традиционных письменных и живых народных элементов. Причем, если в грамматике преобладающую часть такого синтетического единства определяет народная основа, то в лексике и словообразовании ведущую роль играет письменная традиция.</p>
<p>Несмотря на прогресс в модернизации структуры и функционирования образования, лингвистическая проблема, так или иначе, возвращается в разных аспектах (обучение древней литературе по переводам, подходы к преподаванию литературы, оставлен лишь один вид ударения, обильное проникновение в новогреческий язык иностранной лексики, упразднение древнегреческого языка в школьной программе и др.). Это приводит  к снижению  образовательного уровня современных греков.  Нередко не только выпускники гимназий и лицеев, но даже выпускники  университетов делают орфографические ошибки и пишут неразборчиво.…  Однако греческое общество озабочено тем, чтобы образование соответствовало интеллектуальным требованиям и необходимому уровню технологической подготовки, достигнутым странами Европейского Союза.</p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<div>
<p><a title="" name="_ftn1"></a>[1] Адамандиос Кораис  (1748-1833) – греческий просветитель, приверженец идеи греческого освобождения через образование, моральное возрождение и с помощью великих держав.</p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2014/01/648/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
