<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Филология и литературоведение» &#187; Устинова Людмила Петровна</title>
	<atom:link href="http://philology.snauka.ru/author/ludmilaustinova/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://philology.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Jan 2026 07:59:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Глаголы со значением запроса информации в непринужденном регистре общения</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2014/11/1005</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2014/11/1005#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Nov 2014 12:27:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Устинова Людмила Петровна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[глаголы запроса информации]]></category>
		<category><![CDATA[непринужденный регистр]]></category>
		<category><![CDATA[семантика]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=1005</guid>
		<description><![CDATA[В качестве основных факторов, влияющих на количественный и качественный отбор лексики при общении в непринужденном регистре выступает, по мнению Е.И.Беляевой, неофициальная обстановка при двух типах  отношений между участниками, включая субординативные с  близкой психологической дистанцией, либо равные с далекой психологической дистанцией [Беляева, 1985: 30].  Общий для вышеназванных ситуаций фактор, которым является неофициальная обстановка общения, предопределяет несколько [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span>В качестве основных факторов, влияющих на количественный и качественный отбор лексики при общении в непринужденном регистре выступает, по мнению Е.И.Беляевой, неофициальная обстановка при двух типах<span>  </span>отношений между участниками, включая субординативные с<span>  </span>близкой психологической дистанцией, либо равные с далекой психологической дистанцией [Беляева, 1985: 30].<span>  </span>Общий для вышеназванных ситуаций фактор, которым является неофициальная обстановка общения, предопределяет несколько большую степень толерантности при отборе лексики по сравнению с<span>  </span>нейтральным регистром. Проведенный анализ показывает, что в ситуациях непринужденного регистра общения запрос информации может осуществляться различными способами, включая вопросы, просьбы, неуверенные утверждения, содержащие глаголы информационной семантики, например: «</span><span lang="DE">Wie <em>sagten </em>Sie vorhin</span><span>?» </span><span lang="DE">br</span><span>ü</span><span lang="DE">llte er</span><span>, </span><span lang="DE">als er wieder senkrecht stand</span><span>, …[</span><span lang="DE">E</span><span>.-</span><span lang="DE">M</span><span>.</span><span lang="DE">Remarque</span><span>: 113]; </span><em><span lang="DE">Erz</span></em><em><span>ä</span></em><em><span lang="DE">hlen</span></em><span lang="DE"> Sie mir mehr</span><span>. </span><span lang="DE">Ich koche unterdessen was f</span><span>ü</span><span lang="DE">r uns</span><span> [</span><span lang="DE">S</span><span>.</span><span lang="DE">Kornbichler</span><span>: 181];<span>  </span>– <em>Расскажите </em><span> </span>что-нибудь о себе и пейте кофе [В.Конецкий: 200]; &#8211; Что вам будет,<span>  </span>если опоздаете? – Влепят выговор… Ты что-то <em>недорассказала…</em>[В.Конецкий: 211].</span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span>В результате проведенного анализа фактического материала было выявлено, что глаголы со значением запроса информации в абсолютном<span>   </span>большинстве случаев используются в качестве дескриптивов, иначе говоря,<span>  </span>описывают процесс запроса информации.</span><span lang="DE">Sie <em>fragte</em> mich</span><span>, </span><span lang="DE">wo ich wohnte</span><span>, </span><span lang="DE">stellte die Eimer in den Gang und brachte mich nach Hause</span><span> [</span><span lang="DE">B</span><span>.</span><span lang="DE">Schlink</span><span>: 7];</span><em><span> Спрашивает </span></em><span>дед –<span>   </span>а он у нас, сам того не зная, за связного ходил, – как, дескать, мастер, с сапогом-то быть, починишь, что &#8211; ли? [Б.Полевой: 462]; Какая ты еще девочка…Конечно хотела бы. Ну, <em>спроси </em>что-нибудь, <em>спроси</em>…[А.Чехов: 504]; Платонов. <em>Не спрашивайте</em>, Анна Петровна. Не расположен я сегодня присутствовать на собственном допросе. Говорите, если хотите, но <em>не спрашивайте</em> [А.Чехов: 350].</span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span>Было также выявлено, что в ситуациях непринужденного регистра доминируют глаголы и сочетания </span><em><span lang="DE">fragen</span></em><em><span>, </span></em><em><span lang="DE">Frage stellen</span></em><em><span>,</span></em><span> <em>спрашивать (спросить), задавать вопрос</em><span>, которые употребляются преимущественно в качестве дескриптивов. </span></span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span><span> </span>–<span>  </span>И когда ты умрешь, Панкрат? Небось тебе лет сто будет?</span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span><span> </span>–<span>  </span>Как изволите говорить, батюшка?</span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span><span> </span>–<span>  </span>Сколько тебе годов, <em>спрашиваю</em> [И.Бунин: 6]. Данный пример мы относим к ситуации первого типа, поскольку он описывает общение в неофициальной обстановке, при субординативных отношениях, с нисходящим вектором общения со стороны Агенса и близкой психологической дистанции между участниками.</span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span>Как было указано выше, границы отбора лексики в непринужденном регистре несколько шире по сравнению с нейтральны регистром, что делает возможным, помимо глаголов запроса информации нейтральной семантики,<span>  </span>употребление глаголов со значением «стремиться получить подробную информацию»: </span><em><span lang="DE">ausfragen</span></em><em><span>, </span></em><em><span lang="DE">nachfragen</span></em><em><span>, </span></em><em><span lang="DE">erfragen</span></em><em><span>, </span></em><em><span lang="DE">befragen</span></em><em><span>, </span></em><em><span lang="DE">ausforschen</span></em><em><span>, </span></em><em><span lang="DE">nachforschen</span></em><em><span>; расспрашивать (расспросить), порасспросить.</span></em><span> Данные глаголы предполагают, что Агенс, стремясь получить более точную и подробную информацию, может задать не один, а несколько вопросов. Приведем</span><span>примеры</span><span lang="DE">: <span>Der Junge dachte unter stiller Anteilsnahme der anderen eine Weile nach, ehe er <em>sich</em> zaghaft <em>erkundigte:</em> «Könnte man vielleicht besser „Gefummel“ sagen statt „Fummelei“?»</span></span><span lang="DE">[H.Kant</span><span>: 109</span><span lang="DE">]. </span><span>Я хотел <em>расспросить</em> мальчиков, чего же в конце концов Семену мало… [К.Паустовский:119].</span><span><span>  </span></span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span>В современном немецком языке широко употребляются глаголы </span><em><span lang="DE">sich informieren</span></em><em><span>, </span></em><em><span lang="DE">sich kundig machen</span></em><em><span>, <span><span> </span></span></span></em><em><span lang="DE">sich erkundigen</span></em><em><span>,</span></em><em><span lang="DE">sich interessieren</span></em><span>, специфичность которых заключается в том, что они, как и глагол <em>интересоваться (поинтересоваться),</em> могут относиться как к речи Агенса, так и к речи Адресата.<em> </em>Обратимся к примерам</span><span lang="DE">: «Habt ihr <em>euch</em> mal darüber <em>informiert,</em> aus welchen Gründen die Ausländer überhaupt zu uns kommen?» </span><span lang="EN-US">[</span><span lang="DE">I</span><span lang="EN-US">.</span><span lang="DE">Heydi</span><span lang="EN-US">: 67]; </span><span lang="DE">«Ich wollte <em>mich informieren</em>, was mit Micky und mit Pumpi alles anstellen kann…» </span><span>[</span><span lang="DE">H</span><span>.</span><span lang="DE">G</span><span>.</span><span lang="DE">Konsalik</span><span>: 105]; <span>На станции Лямино, первой от города Чусового остановке, в вагон вошел молоденький<span>  </span>лейтенант, и поскольку утренней информации по радио я не слышал, то <em>поинтересовался</em>:<span>  </span>-<span>  </span>Что там сообщают? </span></span><span lang="DE">[</span><span>В</span><span lang="DE">.</span><span>Астафьев</span><span lang="DE">: 654];</span><span lang="DE"><span>  </span></span><span><span>        </span></span></p>
<p style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-bottom: .0001pt; margin-left: 1.1pt; text-align: justify;"><span>Итак, проведенный анализ показывает, что в рамках непринужденного регистра<span>  </span>в немецком и русском языках глаголы со значением запроса информации используются преимущественно в качестве дескриптивов. В группе глаголов со значением запроса информации выделяются глаголы нейтральной семантики и глаголы, актуализирующие подробный запрос информации.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2014/11/1005/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Глагол reden: особенности функционирования в основных регистрах общения</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2015/05/1403</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2015/05/1403#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 May 2015 19:37:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Устинова Людмила Петровна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[глагол]]></category>
		<category><![CDATA[регистр общения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=1403</guid>
		<description><![CDATA[Как известно, глагол reden, входя в группу глаголов информационной семантики,  относится к глаголам-доминантам, полисемичность которых является важным фактором,  обусловливающим их употребление в различных ситуациях общения. Так,  помимо обмена информацией (беседовать), глагол reden актуализирует связное сообщение  (произносить речь),  используется в значении «говорить что-то плохое о других людях» (сплетничать, распускать слухи), а также используется в значении «давать [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Как известно, глагол reden, входя в группу глаголов информационной семантики,  относится к глаголам-доминантам, полисемичность которых является важным фактором,  обусловливающим их употребление в различных ситуациях общения. Так,<em> </em> помимо обмена информацией (<em>беседовать)</em>, глагол reden актуализирует связное сообщение  (<em>произносить речь</em>),  используется в значении «говорить что-то плохое о других людях» (<em>сплетничать, распускать слухи</em>), а также используется в значении «давать какую-либо информацию под  принуждением».</p>
<p>В нашем исследовании мы используем понятие регистра общения Л.С.Бархударова [Бархударов, 1975: 110],   который отводит первостепенную роль составу участников, считая другим важным фактором условия, в которых проходит коммуникация. Автор выделяет пять основных регистров общения, а именно: формальный, нейтральный, непринуждённый, фамильярный, возвышенный,  каждый из которых  можно охарактеризовать исходя из сферы коммуникации и коммуникативных ролей участников.</p>
<p>Приступая непосредственно к анализу глагола reden, заметим, что данный глагол, отличается большой частотой употребления. Так, согласно нашим статистическим данным, полученными в результате анализа 6 тысяч примеров, немецкий глагол <em>sagen</em><em> </em>составляет 22 % употреблений,  <em>sprechen</em><em> –</em> 11 %,  <em>reden</em> – 6  %, <em>erkl</em><em>ä</em><em>ren</em> –   5  %, в то время как остальные глаголы информационной семантики немецкого языка употребляются в менее 1% случаев.</p>
<p>Как показывает проведенный анализ, в рамках возвышенного регистра общения, характеристики которого  предполагают торжественную обстановку общения и особый статус виновника торжества,  глагол <em>reden</em> относится к группе глаголов, в семантике которых присутствует компонент «сказать открыто». Среди глаголов, обозначающих связное повествование, в возвышенном регистре  глагол <em>reden</em><em>  </em>также<em> </em>выделяется по частотности употребления. Приведем примеры: Wenn man in diesen Tagen über die Lage unseres Landes<em> redet</em>…(Deutschland, №3,1999).</p>
<p>Заметим также, что наряду с данным глаголом в возвышенном регистре широко используется сочетание <em>Rede</em><em> </em><em>halten</em>, например: „Das sehe ich,“ sagte Inga, „gleich ist es soweit. Aber deswegen mußt du ja nicht lange <em>Rede halten</em>&#8230;“[H.Kant: 104]. Данное словосочетание употребляются не только в  ситуациях, связанных с праздниками,  но и в трагические момент:  <em>die</em><em> </em><em>Grabrede</em><em> </em><em>halten</em><em> (говорить прощальную </em><em>(</em><em>траурную</em><em>) </em><em>речь), </em>например: Und Sie dürfen <em>die Grabrede halten</em>, wenn Ihnen den Sinn danach steht [S.Kornbichler: 137].</p>
<p>Анализ примеров показывает, что среди глаголов информирования немецкого и русского языков в формальном регистре по признаку «степень полноты информации» разграничиваются глаголы, обозначающие полную и подробную информацию, и глаголы со значением частичной передачи информации. Полнота информации выражается глаголом <em>ausreden</em><em>, (высказаться, высказать мнение (опасение), поддерживать определенную точку зрения),</em> который является производным от глагола reden. В следующем примере речь идет о судебном заседании, на котором героиня Б.Шлинка  сообщает суду информацию:  Sie wartete nicht, bis sie nach vorne gerufen wurde. Sie stand auf und <em>redete </em>von ihrem Platz unter der Zuschauer <em>aus</em> [B.Schlink: 111]. В целом, для современного немецкого языка характерно широкое использование производных от глагола reden: bereden, mitreden, einreden, überreden и др., которые передают  обширный спектр значений.</p>
<p>Е.И.Беляева определяет две основные ситуации, которые соотносятся с нейтральным регистром. Для первой характерна официальная обстановка и близкая психологическая дистанциея между участниками, в то время как релевантными признаками второй являются неофициальная обстановка, субординативные отношения, далекая социально-психологическая дистанция  между коммуникантами [Беляева, 1985: 30].</p>
<p>Как показывает анализируемый материал,  в рамках нейтрального регистра общения глагол <em>reden</em><em> </em>достаточно широко употребляется наряду с доминирующими глаголами с недефференцируемым значением<em> sagen</em><em>, </em><em>sprechen</em> и входит в группу глаголов со значением  «сообщать информацию,  делая известной всем, разглашать».  К данной группе относятся следующие глаголы: <em> </em><em>ausplaudern</em><em>, </em> <em>munkeln</em><em> </em><em>(разглашать, разносить, разболтать, распускать слухи, сплетничать).</em></p>
<p>В ситуациях непринужденного регистра глагол reden входит в группу глаголов, в семантике которых отражаются  характеристики Агенса и Содержания.<em> </em>Специфичность глаголов со значением «сообщать информацию,  делая известной всем, разглашать» состоит в том, что помимо множества Адресатов, в их семантике имеются оценочные компоненты, а именно: негативное отношение к Агенсу и, у некоторых глаголов, указания на низкую степень достоверности информации<em> </em><em>ausplaudern</em><em>, </em><em>reden</em>,  <em>munkeln</em><em>, (</em><em>ein</em><em> </em><em>Ger</em><em>ü</em><em>cht</em><em>) </em><em>verbreiten</em><em> (разглашать, разносить, разболтать, распускать слухи, сплетничать).</em> Обратимся к примерам:  Du <em>redest</em>, antwortete Rodrigo ruhig, wie eins dieser fetten Schweine von den Gewerkschaften [J.Langer: 13]; Da <em>reden</em> die Leute immer so viel über Ananas…[H.Kant: 56].</p>
<p>В  фамильярном регистре общения, который соотносится с неофициальной обстановкой и близкой психологической дистанцией между коммуникантами,  глагола<em> </em><em>reden</em> употребляется в значении «<em>распускать слухи, сплетничать, болтать»</em> и в его семантике присутствует оттенок негативного отношения к Агенсу, который передает заведомо ложную либо негативную информацию, например:     «Sie waren brutal,» sagte sie ruhig. «Zum Teufel, Gerda, was <em>redest du da</em>!» [C.Heine:292]; Ich weiß ja, wie die Leute über sie <em>reden</em>, sie sagen, sie sei eine alte Hexe [C.Heine: 142].</p>
<p>Следует отметить, что отношение к Агенсу, который сообщает недостоверную или заведомо ложную информацию, может передаваться устойчивыми сочетаниями, которые образует  глагол <em>reden</em>:<em> </em><em>Quatsch</em><em> </em><em>reden</em><em>, </em><em>Blech</em><em> </em><em>reden, Stuβ reden</em><em> </em><em>(рассказывать сказки, нести чушь, говорить глупости, говорить чепуху), </em>например: «Halt die Schnauze!» schrie Wulpert außer sich. Und zu den anderen gewandt, fügte er hinzu: «Sage ich es nicht: Er ist leicht bescheuert…er <em>redet Blech»</em> [H.G.Konsalik: 277]; «Maik<em> redete</em> nur <em>Stuβ</em>: &lt;…&gt;So <em>hat er gerede</em>t. Da war dann bei mir Schluβ.» (I.Schulze).<em></em></p>
<p>Проведенный анализ показывает, что в немецком и русском языках функционируют обстоятельственные слова, которые наделяют доминантные глаголы способностью заменить практически любой глагол говорения, конкретизируя их значение и характеризуя:</p>
<p>1) внешнюю звуковую сторону речи Агенса, включая:</p>
<p>а) различную степень громкости: <em>laut</em><em>, </em><em>leise</em><em>, </em><em>im</em><em> </em><em>Fl</em><em>ü</em><em>sterton</em><em>; </em>б) различную степень отчетливости: <em>deutlich</em><em>, </em><em>undeutlich</em><em>, </em><em>unverst</em><em>ä</em><em>ndlich</em><em>; </em>в) тембр и высоту голоса: <em>schallend</em><em>; </em>г) темп речи: <em>schnell</em><em>, </em><em>langsam</em><em>, </em><em>schleppend</em><em>; </em>д) особенности произношения: <em>lispelnd</em><em>, </em><em>schnarrend</em><em>; </em></p>
<p>2) актантов речевой ситуации, а именно:</p>
<p>а) эмоциональное состояние Агенса: <em>w</em><em>ü</em><em>tend</em><em>, </em><em>feierlich</em><em>, </em><em>lachend</em><em>, </em><em>munter</em><em>, </em><em>lebhaft</em><em>, </em><em>vorsichtig</em><em>, </em><em>schaudernd</em><em>, </em><em>unsicher</em><em>, </em><em>gef</em><em>ä</em><em>hrlich</em><em> </em><em>leise</em><em>, </em><em>voll</em><em> </em><em>Eifer</em><em>, </em><em>verlegen</em><em>; </em>б) отношение агенса к Адресату или определенному объекту: <em>ver</em><em>ä</em><em>chtlich</em><em>, </em><em>geringsch</em><em>ä</em><em>tzig</em><em>; </em></p>
<p>3) содержание речи (характеристику информации):</p>
<p>а) точность информации: <em>genau</em><em>;</em> б) разную степень доступности информации: <em>geheim</em><em>, </em><em>versteckt</em><em>, </em><em>vertraulich</em><em>, </em><em>konfidentiell</em><em>, </em><em>offen</em><em>; </em>в) разную степень полноты и связности информации:  <em>ausf</em><em>ü</em><em>hrlich</em><em>, </em><em>nicht</em><em> </em><em>zu</em><em> </em><em>Ende</em><em>.</em></p>
<p>Как известно, сочетаемость глаголов с обстоятельствами и предикативными определениями может носить избирательный характер: <em>andauernd</em><em> </em><em>erz</em><em>ä</em><em>hlen</em><em>, </em><em>n</em><em>ä</em><em>her</em><em> </em><em>erkl</em><em>ä</em><em>ren</em><em>, </em><em>namentlich</em><em> </em><em>erw</em><em>ä</em><em>hnen</em><em>, </em><em>im</em><em> </em><em>Vertrauen</em><em> </em><em>mitteilen</em><em>. </em>Причем, чем конкретнее семантика глагола и уже сфера его употребления, тем большая избирательность проявляется в отношении уточнений, которые подчеркивают интенсивность выражаемого глаголом действия.  Обратимся к авторским  примерам: reden + wie: erregt aufeinander, gern, wenig und leise (Ch. Heine); stahlhart (H.G.Konsalik); vernünftig miteinander (H.Böll); ständig davon (S.Kornbichler); deutlich und nüchtern (W. Busch); pures oder reines Jägerlatein (Deutschland, Aug.40-44); wie im Fieber (E.-M.Remarque); lächerlich und richtig (B.Schlink).</p>
<p>Итак, из вышесказанного следует, что глагол  <em>reden</em> относится к числу доминанатных глаголов современного немецкого языка и широко  употребляется во всех регистрах общения, от возвышенного до фамильярного. Однако, в зависимости от регистра, данный глагол помимо связного повествования и беседы реализует значение «сказать открыто» в возвышенном, формальном и нейтральном  регистрах и актуализирует значение «разглашать информацию, сплетничать» в рамках непринужденного и фамильярного регистров общения.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2015/05/1403/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Глаголы информирования и степень достоверности информации (на материале немецкого языка)</title>
		<link>https://philology.snauka.ru/2015/06/1409</link>
		<comments>https://philology.snauka.ru/2015/06/1409#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2015 15:25:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Устинова Людмила Петровна</dc:creator>
				<category><![CDATA[Общая рубрика]]></category>
		<category><![CDATA[глаголы информирования]]></category>
		<category><![CDATA[достоверность информации. коннотации]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://philology.snauka.ru/?p=1409</guid>
		<description><![CDATA[Общеизвестно, что параметры речевой ситуации играют важную роль для понимания как отдельного высказывания, так и текста в целом. В нашем исследовании мы придерживаемся  определения  речевой ситуации У.В.О. Куайна [Куайн, 1986: 361], который считает главными участниками речевой ситуации Агенс, Адресат и Содержание, относя к ее параметрам   дейктические элементы: отдельные слова и грамматические категории. Заметим также, что [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Общеизвестно, что параметры речевой ситуации играют важную роль для понимания как отдельного высказывания, так и текста в целом. В нашем исследовании мы придерживаемся  определения  речевой ситуации У.В.О. Куайна [Куайн, 1986: 361], который считает главными участниками речевой ситуации Агенс, Адресат и Содержание, относя к ее параметрам   дейктические элементы: отдельные слова и грамматические категории.</p>
<p>Заметим также, что большинство исследователей сосредоточили свое внимание  на характеристиках двух актантов речевой ситуации, а именно: Агенсе и Адресате. Попытка охарактеризовать лексический отбор с учетом характеристики передаваемой информации, предпринимается М.Я. Гловинской [Гловинская, 2000: 403], поскольку характеристики актанта Содержание в значительной степени влияют и на речевое поведение коммуникантов, и на отбор лексики в целом.  Под  характеристикой информации понимаются, по мнению М.Я. Гловинской [Гловинская, 2000: 415], такие ее параметры, как новизна, актуальность, социальная сфера, тайный характер, временная ориентация, предмет сообщения, статус, полнота, упорядоченность, достоверность, истинность или ложность, форма передачи.</p>
<p>Достоверность является, с нашей точки зрения, ключевой характеристикой информации, определяющей ее ценность для всех участников речевой ситуации. В данной статье мы попытаемся охарактеризовать глаголы информирования и словосочетания немецкого языка, исходя из характеристики «достоверность передаваемой информации».</p>
<p>Говоря о глаголах информирования немецкого языка, следует отметить, что они составляют достаточно обширную и разнородную по своему составу группу. Согласно нашим статистическим данным, полученным в результате анализа 5 тысяч примеров, наиболее употребляемыми являются глаголы-доминанты sagen, sprechen, reden, erklären, которые составляют  44%  случаев употребления. В  остальных  56% случаев употребляются другие глаголы и словосочетания со значением передачи информации, каждый из которых составляет менее 1% случаев употребления, однако именно они представляют богатство и разнообразие языка и наиболее точно характеризуют актантов речевой ситуации.</p>
<p>Как известно, доминантные глаголы немецкого языка относятся к глаголам с недефференцируемым значением и входят в группу со значением устного, связного сообщения, проявляя нейтральность в отношении достоверности информации. Однако словосочетания с данными глаголами могут передавать различную степень достоверности, например:<em> </em><em>die</em><em> </em><em>Wahrheit</em><em> </em><em>sagen</em><em>, </em><em>M</em><em>ä</em><em>rchen</em> <em>erz</em><em>ä</em><em>hlen</em><em>, </em><em>Quatsch</em><em> </em><em>reden</em><em>, </em><em>Quatsch</em><em> </em><em>erz</em><em>ä</em><em>hlen</em><em>, </em><em>Blech</em><em> </em><em>reden</em><em>, </em><em>Stuβ</em><em> </em><em>reden</em><em>.</em> Ich <em>sage</em><em> </em>die <em>Wahrheit</em>. Ich <em>l</em><em>ü</em><em>ge</em><em> </em>nicht [L.Harig: 157]</p>
<p>В целом среди глаголов немецкого языка,  по-разному представляющих степень достоверности информации,  разграничение проходит между глаголами и словосочетаниями, актуализирующими высокую степень достоверности информации и глаголами, передающими не достоверную или заведомо ложную информацию.</p>
<p>Среди глаголов, обозначающих высокую степень достоверности информации выделяются  <em>zeugen</em><em>, </em><em>bezeugen</em><em>, </em><em>behaupten</em><em>, </em><em>best</em><em>ä</em><em>tigen</em><em>, </em><em>versichern</em>, актуализирующие уверенность в достоверности передаваемой информации.</p>
<p>Причем, <em> </em> наибольшая степень достоверности передается глаголами   <em>zeugen</em><em>, </em><em>bezeugen</em><em>, </em>поскольку свидетельствуют обычно о том, что  не может вызывать сомнений или было увидено собственными глазами. Обратимся к примерам: Ich kann <em>bezeugen</em>, daß er nicht lügt [К.Мейль: 314].</p>
<p>Уверенность Агенса в высокой степени достоверности информации передается глаголами <em>behaupten</em><em>, </em><em>best</em><em>ä</em><em>tigen</em><em>, </em><em>versichern</em>,  которые передают не только уверенность говорящего в достоверности передаваемой информации , но и его желание убедить в этом Адресата, например: «Afganistan kann sich auf Deutschland verlassen», <em>versicherte</em> Fischer während eines Besuchs bei dem Armeechef der Provinz Muhammad  Daut [Deutschland, №3, 2004: 11].</p>
<p>Не смотря на утверждение, что немецкий  глагол <em>berichten </em>используется преимущественно для передачи объективной информации, было выявлено, что в некоторых случаях данный глагол может проявлять нейтральность к достоверности информации, например:<em> </em>Wir sind es, die dafür einzustehen haben, ob <em>die Wahrheit oder die Lüge berichtet wird. </em>[C.Heine: 82].</p>
<p>Довольно часто, желая быть объективным, цитируют высказывания, поскольку использование цитаты позволяет более полно и достоверно  раскрыть смысл сказанного: <em>zitieren</em><em>, </em><em>w</em><em>ö</em><em>rtlich</em><em> </em><em>anf</em><em>ü</em><em>hren</em><em>. </em>Обратимся к примерам: Schröder: Aber ich habe in meiner Regierungserklärung bewusst meine beiden sozialdemokratischen Amtsvorgänger Willy Brandt und Helmut Schmidt <em>zitiert</em> und an ihre Reformpolitik erinnert [Deutschland, № 1, 1999: 13].</p>
<p>К глаголам и словосочетаниям со значением передачи ложной информации в немецком языке относятся прежде всего <em>l</em><em>ü</em><em>gen</em><em>, </em><em>verleumden</em><em>, </em><em> irref</em><em>ü</em><em>hren</em><em>, </em><em>irreleiten</em><em> (лгать, клеветать, вводить в заблуждение)</em>, которые уместны в любой ситуации общения, например: «Besteht ein Irrtum in der Person, kann die Eheschließung nur von dem  der beiden Ehegatten aufgefochten werden, der sich hat <em>irref</em><em>ü</em><em>hren</em><em> </em>lassen [heisse.de]</p>
<p>Низкую степень достоверности информации выражают глаголы и словосочетания<em> ausplaudern</em><em>, </em><em>reden</em>,  <em>munkeln</em><em>, (</em><em>ein</em><em> </em><em>Ger</em><em>ü</em><em>cht</em><em>) </em><em>verbreiten</em><em>, в</em> семантике которых присутствует оттенок негативного отношения к Агенсу, передающего заведомо ложную либо негативную информацию, например:    «Zum Teufel, Gerda, was <em>redest du da</em>!» «Ich weiß, was ich sage, Genosse,» erwiderte sie [C.Heine:292]</p>
<p>Глаголы, относящиеся к разговорной речи, и просторечные выражения, имеющие пейоративную коннотацию,    достаточно часто используются для передачи ложной или недостоверной информации: <em>spinnen</em><em>, </em><em>flunkern</em><em>, </em><em>schwindeln</em><em>.</em> Глагол <em>spinnen</em><em> </em>употребляется в значении «говорить глупости, нести чушь». Интересно, что этимологически данный глагол указывает на род занятий говорящего и относится к речи бывалого моряка (<em>Seemansgarn</em><em> </em><em>spinnen</em><em>)</em>: «Schwören ist Quatsch! Ihr <em>spinnt</em>…» [H.G. Konsalik: 160]. «Hat dir Wiga auch diese Räuberpistole erzählt? Ich glaube Michael <em>spinnt</em>…» [H.G.Konsalik: 164].</p>
<p>Для передачи ложной информации, часто в шутливой форме, используется глаголы <em>flunkern</em><em>, </em>семантика которого отражает субъективное отношение к говорящему, особенно при употреблении в императивных предложениях, например,: <em>Flunkere</em> nicht! <em>Schneid</em> nicht <em>auf</em><em>! </em>[Langenscheidts, 1997].</p>
<p>Недостоверность информации актуализируют устойчивые сочетания, которые образуют доминантные глаголы говорения:<em> </em><em>M</em><em>ä</em><em>rchen</em> <em>erz</em><em>ä</em><em>hlen</em><em>, </em><em>Quatsch</em><em> </em><em>reden</em><em>, </em><em>Quatsch</em><em> </em><em>erz</em><em>ä</em><em>hlen</em><em>, </em><em>Blech</em><em> </em><em>reden</em><em> </em>и<em> </em>неопределенно-личные выражения  <em>man</em><em> </em><em>sagt</em><em>, </em><em>man</em><em> </em><em>munkelt</em><em>, </em>например: «Halt die Schnauze!» schrie Wulpert außer sich. &lt;…&gt;«Sage ich es nicht: Er ist leicht bescheuert…er <em>redet Blech»</em> [H.G.Konsalik: 277];  <em>Erzähl </em>keinen <em>Quatsch</em>, Orlando [I.Schulze: 103];  <em></em></p>
<p><em>Man</em><em> </em><em>sagt</em>, er habe einen im Sterben liegenden Bruder [B.Lebert: 28].</p>
<p>Анализирую глаголы информационной семантики, необходимо упомянуть об обстоятельственных словах, которые характеризуют актант «Содержание» и подчеркивают интенсивность действия:    1) точность информации: <em>genau</em><em>;2) </em>достоверность информации:<em> wahrheitsgemäß</em><em>;</em> 3) разную степень доступности информации: <em>geheim</em><em>, </em><em>versteckt</em><em>, </em><em>vertraulich</em><em>, </em><em>konfidentiell</em><em>, </em><em>offen</em><em>;</em> 4) разную степень полноты и связности информации:  <em>ausf</em><em>ü</em><em>hrlich</em><em>, </em><em>nicht</em><em> </em><em>zu</em><em> </em><em>Ende</em><em>.</em></p>
<p>Итак, как следует из вышесказанного, внутри микросистемы глаголов и словосочетаний  со значением информирования немецкого языка с учетом достоверности передаваемой информации  происходит детальная дифференциация по следующим семантическим признакам: «сообщить достоверную информацию», «сообщить заведомо ложную информацию», «сообщить недостоверную информацию». В группе глаголов со значением передачи ложной информации выделяется значительная группа глаголов и сочетаний, имеющих пейоративную коннотацию.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://philology.snauka.ru/2015/06/1409/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
