Исследования, направленные на системный анализ средств терминообразования, что обусловлено особенностями структуры научной национально-языковой картины мира, порождают полиаспектнисть в изучении проблем современных терминологических систем. Несмотря на активные разработки ученых в области структурной организации терминов, освещение данного вопроса приобретает особое значение в связи с количественным ростом новых терминологических наименований, с усилением лексического и структурного влияния на интернациональные модели словообразовательных инноваций, а также необходимо для понимание основных факторов и закономерностей развития грамматического строя речи вообще.
В наших предыдущих работах были рассмотрены субстантивно-атрибутивные словосочетания, которые четко отражают родо-видовую иерархию единиц биологической и зоологической номенклатур [1; 2; 3; 4] и доказано, что видовые эпитеты могут существенно отличаться от аналогичных терминов в украинском языке.
Латинские ботанические и зоологические названия не только указывают на таксон, но и часто включают в себя определенную информацию о растении или о животном. Такие наименования называются информативными. Информативные названия растений и животных по характеру признаков, которые они отражают, можно условно разделить на восемь групп:
1) названия, указывающие на морфологические признаки растений и животных:
a) форму: Panicum ovatum – Просо овальное, Linum tenuifolium – Лен тонколистный, Triticum sphaerococcum – Пшеница круглозернистая, Populus pyramidalis – Тополь пирамидальный;
b) размер растения (животных) или отдельных ее частей: Agrostis gigantea – Полевица гигантская, Achillea micrantha – Тысячелистник мелкоцветный, Dociostaurus brevicollis – Хрестовичка малая;
c) цвет: Lupinus luteus – Люпин желтый, Trifolium aureum – Клевер золотистый, Phaseolus coccineus – Фасоль ярко-красная, Polyphilla alba – Хрущ белый;
2) названия, указывающие на вкус или запах растения: Rumex acetosa – Щавель кислый, Euphorbia dulcis – Молочай сладкий, Anethum graveolens – Укроп пахучий;
3) названия, указывающие на внешнее сходство: Euphorbia salicifolia – Молочай иволистный, Gossypium herbaceum – Хлопчатник травянистый, Hippophaё rhamnoides – Облепиха крушиновидная, Vespertilio murinus – Двухцветный кожан (Двухцветная летучая мышь);
4) названия, указывающие на экологическую среду распространения: Pisum arvense – Горох посевной, Lathyrus pratensis – Чина луговая, Secale silvestre – Рожь лесная, Anisoplia segetum – Хрущ полевой;
5) названия, отражающие географическое распространение или родину растения или животного: Triticum polonicum – Пшеница польская, Fagopyrum tataricum – Гречиха татарская, Lepus europaeus – Заяц-русак;
6) названия, указывающие на время появления растения или животного: Primula veris – Первоцвет весенний, Triticum aestivum – пшеница летняя, Convallaria maialis – Ландыш майский, Trombicula autumnalis – Краснотелковый клещ осенний;
7) названия, отражающие характер или поведение животных: Locusta migratoria – Саранча перелетная, Microtus socialis – Полевка общественная, Lacerta agilis – Ящерица прыткая;
8) названия, указывающие на практическое значение растений или животных: Fagopyrum esculentum – Гречиха посевная, Anisantha tectorum – Анизанта кровельная, Genista tinctoria – Дрок красильный, Apis mellifera – Пчела медоносная.
В отличие от информативных названий, индифферентные названия не несут никакой информации о строении, цвете, форме, среде распространения растений или животных. Индифферентными является эпонимы – термины, образованные от имен: имен и фамилий ученых (преимущественно биологов) и выдающихся людей. Например: род Magnolia (Магнолия) назван в честь французского ботаника П. Магнола; род Linnaea (Линнея) –шведского естествоиспытателя К. Линнея; род Nicotiana (Табак) – французского посла Ж. Нико.
К индифферентным относятся также названия, образованные от мифологических имен. Например: Adonis – Адонис, Mentha – Мята и др.. [5].
Индифферентными могут быть как родовые названия, так и видовые эпитеты. Рассмотрим способы выражения индифферентных видових эпитетов:
Часть речи |
Вид синтаксичекой связи |
Примеры |
имя существи тельное
(Gen. Sing.) |
несогласованное определение |
Rugosa raicovae – Ругоза Райковой |
имя существи тельное
(Nom. Sing.) |
приложение |
Daphne sophia – Волчеягодник Софии
|
имя прилага тельное
(Nom. Sing.) |
согласованное определение |
Stipa lessingiana – Ковыль Лессинга |
Индифферентным может быть не только видовой, но и внутривидовой эпитет. Например: Chrysosplenium rimosum ssp. dezhnevii – Селезеночник щелистый, подвид – Дежнева. От имен (имен и фамилий) могут образовываться как названия родов растений, так и видовые эпитеты. Международный кодекс ботанической номенклатуры рекомендует предоставлять женский род родовым названиям растений, образованным от имен и фамилий, независимо от того, кому они посвящены. При образовании названий родов растений от имен и фамилий следует соблюдать следующие правила:
а) если имя собственное заканчивается на гласный (кроме -а) или -er, то добавляется окончание -а: Saussure – Saussurea, Otto – Ottoa, Lonitzer – Lonicera;
б) если на -а, то добавляется окончание -ea или -ia: Colla – Collaea, Pontedera – Pontederia;
в) если на согласный, то добавляется окончание -іа: Begon – Begonia, Vavilov – Vavilovia, Komarov – Komarovia;
г) в латинизированных именах или названиях, образованных от латинских имен, оканчивающихся на -us, это окончание меняется на -а: Linnaeus – Linnaea, Dionysius – Dionysia.
Согласно Международному кодексу ботанической номенклатуры, видовые эпитеты могут образовываться от имен двумя основными способами: либо путем добавления к основе собственного шимени окончаний родительного падежа, либо путем образования прилагательных. Образование эпонимов зависит от окончания выходных имен. При первом способе необходимо соблюдать следующие правила:
а) если имя собственное оканчивается на гласный (кроме -а) или -er, то добавляется окончание -і (как у существительных мужского рода II склонения): Orchis fedtchenko-i – Ятрышник Федченко, Centaurea angelescu-i – Василек Анжелеску, Cytisus zinger-i – Зиновий Зингера, Brasenia shreber-i – Бразения Шребера;
б) если имя собственное оканчивается на -а, то к основе добавляется окончание -ае (как у существительных І склонения). Окончание -ае добавляется также, если видовой эпитет образован от женских имен и фамилий: Abutilon avicenn-ae – Абутилон Авиценны, Crataegus poiarcov-ae – Боярышник Поярковой, Primula juili-ae – Первоцвет Юлии. Иногда латинизированные женские имена и фамилии могут быть использованы как видовой эпитет без изменений (в Nom. Sing.): Daphne sophia – Волчьи ягоды Софии;
в) если имя собственное заканчивается на согласный, добавляется окончание -іі: Triticum thimopheev-ii – Пшеница Тимофеева, Abies glehn-ii – Пихта Глена;
г) если видовой эпитет дан в честь нескольких лиц, то добавляются окончания родительного падежа множественного числа -orum (для мужского рода) или -arum (для женского рода): verloti-orum (от братьев Verlot), brauni-arum (от сестер Braun).
При втором способе видовые эпитеты образуются от имен собственных следующими способами:
а) если заканчивается на гласный (кроме -а) или -er, добавляется суффикс -an- и соответствующие родовые окончания -us, a, um: Pyrus radde-ana – Груша Радде, Scilla mischtschenko-ana – Пролеска Мищенко;
б) если имя собственное оканчивается на -а, добавляется суффикс -n- (реже – -aen-) и соответствующие родовые окончания -us, a, um: Saussurea kitamura-na – Соссюрея Китамуры, Adenophora golubinzew-aena – Бубенчики Голубинцев;
в ) если имя собственное заканчивается согласный (кроме -а), то добавляется суффикс -ian и соответствующие родовые окончания -us, a, um: Thymus marschall-ian-us – Тимьян Маршалла, Stipa lessing-ian-a – Ковыль Лессинга, Veratrum lobell-ian-um – Чемерица Лобеля.
В латинских номенклатурных наименованиях видовые эпитеты, образованные от имен, пишутся со строчной буквы, а в русских эквивалентах – с прописной. Имена, заимствованные из языков с латинским алфавитом (английского, французского и др.) сохраняют оригинальное написание. Например: Jonson – Джонсон, Gilmour – Гилмур, Pourtet – Пурте, Abramov – Абрамов, Winogradow – Виноградов, Sosnowsky – Сосновський [6, 7].
Таким образом, проведенный анализ латинских информативных и индифферентных ботанических номенклатурных наименований свидетельствует о сложных механизмах современного терминообразования, а выявление источников формирования современных ботанических терминов и определение типичных моделей обусловлено особенностями словообразовательной системы исследуемого языка, культурными традициями общества в усвоении и использовании интернациональных морфем. Можно также говорить о степени адаптации элементов классического происхождения на терминологической почве русского языка с указанием морфологических и семантических изменений, что ляжет в основу составления электронных версий словарей.
Библиографический список
- Вакулик И.И. Биноминальные термины биологической номенклатуры // Язык и культура. К., 2013. Вып. 142.
- Вакулик И.И. Современные ветеринарно- медицинские термины как презентанты анатомической номенклатуры // Украинское языкознание. К., 2013. Вип.43 / 1.
- Вакулик И.И. Униноминальные наименования растений как презентанты современной ботанической номенклатуры // Филологические студии: Научный вестник Криворожского национального университета. Кривой Рог, 2013. Вып. 8.
- Вакулик И.И. Биномиальные и триноминальные наименования ботанической и зоологической номенклатур // Научные записки. Серия: Филологические науки (языкознание). Кировоград, 2014. Вып. 129.
- Балалаева Е.Ю., Ходий Д.С. Индифферентные латинские ботанические термины // Publishing house Education and Science s.r.o., 2012. URL: http://www.rusnauka.com/30_NNM_2012/Philologia/6_119144.doc.htm (дата обращения: 25.04.2014).
- Балалаева Е.Ю., Вакулик И.И. Латинский язык и основы биологической систематики. К., 2012.
- Балалаева Е.Ю., Вакулик И.И. Латинский язык и основы биологической терминологии. К., 2014.