УДК 811.11

РОЛЬ АЛЛЮЗИИ В СОЗДАНИИ ОБРАЗА БЕРТРАНА ЗОБРИСТА В РОМАНЕ «ИНФЕРНО» ДЭНА БРАУНА

Громова Ирина Александровна1, Кольцова Ольга Николаевна1
1Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта

Аннотация
Статья посвящена изучению аллюзий, участвующих в создании образа героя романа Дэна Брауна "Инферно" Бертрана Зобриста. В статье рассматриваются особенности использования аллюзий при создании художественного образа героя произведения и их функции в тексте романа. Вывод: аллюзии, лежащие в основе образа Бертрана Зобриста, относятся к типу релятивных аллюзий и выполняют образно-характеризующую функцию, парольную функцию и функцию узнавания.

Ключевые слова: аллюзия, Бертран Зобрист, Дэн Браун, Инферно


THE ROLE OF ALLUSIONS IN DEPICTION OF BERTRAND ZOBRIST IN DAN BROWN’S NOVEL “INFERNO”

Gromova Irina Alexandrovna1, Koltsova Olga Nikolayevna1
1Immanuel Kant Baltic Federal University

Abstract
The article is dedicated to the investigation of allusion used for depiction of the character Bertrand Zobrist in Dan Brown's novel "Inferno". The points investigated are the features of allusions delineating the character of Bertrand Zobrist and their functions in the text of the novel. The conclusion is that the allusions used for Bertrand Zobrist’s portrayal belong to the relative type and fulfill the image-forming function, password function and recognition function.

Keywords: allusion, Bertrand Zobrist, Dan Brown


Библиографическая ссылка на статью:
Громова И.А., Кольцова О.Н. Роль аллюзии в создании образа Бертрана Зобриста в романе «Инферно» Дэна Брауна // Филология и литературоведение. 2015. № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://philology.snauka.ru/2015/02/1183 (дата обращения: 29.04.2017).

Предметом нашего исследования является рассмотрение образа героя романа «Инферно» Дэна Брауна, Бертрана Зобриста с точки зрения формирования образа героя с помощью аллюзий. Согласно  классификации Белоножко Н.Д., аллюзии, создающие образ Бертрана Зобриста, принадлежат к типу релятивных. Релятивные аллюзии, согласно Белоножко Н.Д. не определяют ведущей темы художественного произведения, но способствуют её развитию. Релятивные аллюзии могут быть как повторяющимися, так и одиночными. [Белоножко, 2010]. В романе «Инферно» Дэна Брауна релятивные аллюзии, формирующие образ Бертрана Зобриста, повторяются, будучи равномерно распределены по всему тексту произведения.

Первая аллюзия, встречающаяся читателю в тексте «Инферно» и закладывающая основу образа Бертрана Зобриста звучит как ‘I shall return as poet … at my baptismal font,’ Приведенная цитата из «Божественной комедии» Данте служит репрезентантом аллюзии, лежащей в основе образа Бертрана Зобриста. Денотатами аллюзии служат одновременно и текст «Божественной комедии», и факт биографии Данте. Имплицитная информация, извлекаемая из этой аллюзивной отсылки, такова: Данте был изгнан из Флоренции по политическим убеждениям и до самой смерти жил в изгнании. Ему был предложен вариант возвращения в родной город, однако этот вариант был унизительным: Данте должен был прилюдно покаяться в преступлениях, которых не совершал. Этому не суждено было случиться, так как Алигьери был твёрдо уверен – он вернется в родную Флоренцию в качестве поэта, а не кающегося преступника.

В контексте романа «Инферно» Дэна Брауна цитата ‘I shall return as poet … at my baptismal font,’ служит для создания сюжетного параллелизма и для поддержания сюжетной линии. В «Инферно» изгнанию подвергнут учёный Бертран Зобрист, который разделяет с Данте судьбу непризнанного гения. Он гоним не по политическим соображениями, как Данте, а из-за своих научных взглядов, которые не приемлет современное общество.

«Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, for the straightforward pathway had been lost.” Данная аллюзия репрезентирована прямой цитатой из «Пролога» «Божественной комедии» Данте. Наличие «Пролога» в романе Дэна Брауна является случаем композиционного параллелизма «Инферно» и «Божественной комедии», наличие которого является аллюзивной отсылкой к поэме Данте.

Имплицитная информация, извлекаемая из данной аллюзивной отсылки такова: «Midway upon the journey of our life» – это возраст Данте в «Прологе» «Божественной комедии» и Бертрана Зобриста в «Прологе» «Инферно», этот возраст – 35 лет. Тёмный лес, через который не проложена дорога – это, по мнению Зобриста, нынешний мир с его замалчиваемой угрозой исчезновения людского рода. Данте же, согласно наиболее популярной трактовке Пролога «Комедии», называл тёмным лесом современный ему дольний мир с его суетностью и грехами.

По мнению Бертрана Зобриста, исчезновение людского рода произойдёт в скором будущем от того, что планета перенаселена и истощены её ресурсы, а также от греховности человеческой природы – ведь в условиях усугубляющихся голода и нищеты многие осмелятся на совершение деяний, которые называют смертными грехами – ради физического выживания.  Эту точку зрения выражает Зобрист в своём диалоге с доктором Сински – директором Всемирной организации здравоохранения, упоминая семь смертных грехов, которые приведут к самоуничтожению человечества: “ I have no doubt you understand that overpopulation is a health issue. But what I fear you don’t understand is that it will affect the very soul of man. Under the stress of overpopulation, those who have never considered stealing will become thieves to feed their families. Those who have never considered killing will kill to provide for their young. All of Dante’s deadly sinsgreed, gluttony, treachery, murder, and the rest—will begin percolating … rising up to the surface of humanity, amplified by our evaporating comforts. We are facing a battle for the very soul of man.” Таким образом, Зобрист использует в своей речи аллюзию к поэме «Данте», активизируя её персуазивную функцию. Зобрист также предупреждает директора ВОЗ, что население увеличится в три раза за время её жизни. Число три является нумерологической аллюзией на «Божественную комедию» Данте, в которой, согласно средневековой традиции, уделяется большое внимание определенным числам. В романе Дэна Брауна подчеркивается, что Зобрист считал «Божественную комедию» написанной персонально для него, поэтому он активно использовал аллюзии к тесту поэмы в своих речах и в загадках для профессора Лэнгдона.

Зобрист разделяет трансгуманистические философские взгляды. «Трансгумани́зм (от лат. trans — сквозь, через, за; лат. humanitas — человечность, humanus  — человечный, homo  — человек) — рационалистическое мировоззрение, основанное на осмыслении достижений и перспектив науки, которое признает возможность и желательность фундаментальных изменений в положении человека с помощью передовых технологий с целью ликвидировать страдания, старение и смерть, а также значительно усилить физические, умственные и психологические возможности человека.» [URL: http://transhuman.ru/transgumanizm-bessmertie]    Термин «трансгуманизм» позаимствован  из части «Рай» «Божественной комедии»,  песни первой. Термин пришёл из английского перевода «Божественной комедии» Х.У. Лонгфелло. В переводе Лонгфелло слово “trasumanar” из итальянского оригинала звучит как «transhumanise», а в русском переводе М. Лозинского “trasumanar” переведено как  «пречеловеченье». Ниже приведена цитата из английского перевода «Божественной комедии», включающая в себя глагол «transhumanise»:

Such at her aspect inwardly became

As Glaucus, tasting of the herb that made him

Peer of the other gods beneath the sea.

70 To represent transhumanise in words

Impossible were; the example, then, suffice

Him for whom Grace the experience reserves.

Под “transhumanise” Данте, следуя христианской доктрине, подразумевал процесс духовного изменение человека, его очищения через приятия в себя Божественного. В православии этот процесс называется «обожением». Согласно Православной энциклопедии, «утверждение «вы – боги» (Пс 81. 6), провозглашенное в ветхозаветные времена и повторенное Иисусом Христом в НЗ (Ин 10. 34), не является метафорическим. Бог действительно призывает к тому совершенству, каким обладает Небесный Отец (Мф 5. 48)» [URL: http://www.pravenc.ru/text/171673.html] посредство выполнения Законов, данных Богом, т.е. через его моральное совершенствование, понимание им греха, порочности страстей, смирения, покаяния. [Безрукова, 2000]

Трансгуманисты позаимствовали глагол transumare у Данте для образования существительного (создано Дж. Хаксли в 1927 г.), которое послужило названием их движения. Трансгуманистами также используется исходный глагол “transhumanise” для обозначения самого важного для них процесса -  технического и биологического совершенствования человека, изменения его природы в лучшую, по мнению трансгуманистов, сторону, с помощью науки.

В романе «Инферно» в своём видеопослании к миру Зобрист не зря отмечает, что ему не чужд грех гордыни, ведь его смелые разработки по улучшению природы человека в рамках трансгуманизма являются бунтом перед Богом. По замыслу Зобриста, человечество должно пройти «ад» эпидемии вируса «Инферно», повторяя путь Данте, который тот совершил по направлению к Раю. Вирус должен сделать треть населения Земли неспособными к продолжению рода. Таким образом, по плану Зобриста, с уменьшением населения Земли придёт экономическая стабильность, в условиях которой человечеству не нужно будет вести борьбу за существование, и оно сможет обратиться к саморазвитию через науку, культуру, искусство. По мнению Зобриста, таков путь усовершенствования человека, делающий его природу менее греховной, а его помыслы более чистыми. В итоге, на Земле, населенной новыми, «усовершенствованными» людьми должна воцариться гармония. Земля, по замыслу Зобриста, должна стать новым Раем. Структура плана Зобриста представляет собой аллюзию на композиционную структуру «Божественной комедии»: прохождение пути из Ада, через Чистилище в Рай. Но, с точки зрения Зобриста, этот путь не духовный, а эволюционный и научный  (assisted evolution). При этом Зобрист идёт против Бога: согласно христианской традиции, только Бог может решать, будет человек бездетным, или же нет: «Видите ныне [видите,] что это Я, Я – и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей (Втор. 32, 39)»

В своём манифесте, распространённом посмертно, Зобрист подчеркивает, что гордыня овладела им: «Pride. By recording this very message I have succumbed to Pride’s goading pull … eager to ensure that the world would know my work. And why not?» На момент записи манифеста Бертран Зобрист находится в изгнании, что отражено в тексте манифеста: «Driven underground, I must speak to the world from deep within the earth, exiled to this gloomy cavern where the bloodred waters collect in the lagoon that reflects no stars.» В манифесте Зобрист называет себя тенью: «I am the Shade …», что, предположительно, может быть аллюзией на жителей загробного мира у Данте. В тексте «Божественной комедии» все жители подземного мира, включая Вергилия, были названы тенями. С другой стороны, аллюзия, маркированная словом «shade» может иметь в качестве денотата невербальный прецедентный текст «Врата Ада» – скульптуру О. Родена, в верхней части которой изображены три тени. Аллюзия, маркированная словом «the shade» выполняет оценочно-характеризующую функцию – Бертран Зобрист называет себя тенью, так как, записывая манифест, он уже готов к смерти и к переходу в другой мир.

Словосочетание «the bloodred waters» в контексте манифеста Б. Зобриста является аллюзией на реку Флегетон из крови и огня, протекающую в 7-ом круге Ада Данте, где отбывают наказание ненавистники. К ненавистникам Бертран Зобрист причисляет научное сообщество, порицавшее его идеи.

Бертран Зобрист видит себя не просто генетиком, кем он на самом деле является, а чумным доктором, на что указывает следующий фрагмент: «She pointed to one of the many characters in the third ditch of the Malebolge. When Langdon’s eyes found the figure, he instantly felt a chill. Among the crowd of sinners in the third ditch was an iconic image from the Middle Ages—a cloaked man in a mask with a long, birdlike beak and dead eyes. The plague mask

Фигурка в маске чумного доктора, помещенная в измененную Зобристом версию «Карты ада» Боттичелли, является маркером аллюзии к историческим реалиям времён эпидемии чумы в Европе. Данная аллюзия выполняет окказиональную функцию: маркер «чумной доктор» вызывает у читателя ассоциации с определенной исторической эпохой (1346—1353), когда в Европе свирепствовала эпидемия чумы. Чумные доктора, как известно, не являлись врачами в современном понимании, и в большей степени, занимались тем, что вели статистику жертвам эпидемии. Однако их зловещий облик, ключевой деталью которого являлась маска, похожая на птичий клюв, стал символом Чёрной Смерти. [URL: http://www.doctorsreview.com/history/doctors-black-death/]  Зобрист – создатель новой эпидемии, которая должна сделать с населением Земли то же самое, что сделала когда-то чума, поэтому он изображает себя в маске чумного доктора.

Примечательно, что Зобрист помещает фигурку в маске чумного доктора, символизирующего его, в третий ров Злощелей на измененной им «Карте Ада» Боттичелли. В этой версии третий ров предназначен для лицемеров. Из этого следует, что Зобрист сознавал за собой грех лицемерия. Грех лицемерия также свойственен и главе Консорциума – организации, которой Зобрист платил за сохранение его разработок в тайне. Корабль главы Консорциума называется «Mendacium», что является номинативно маркированной аллюзией на божество лжи из древнеримской мифологии.

Гордыня послужила причиной восстания Люфицера против Бога, что привело к последующему свержению Люцифера с небес. В «Божественной комедии» Данте Люцифер, пробив землю, оказался в самом основании Ада. Согласно христианской доктрине, до своего свержения Люцифер был одним из самых совершенных и прекрасных херувимов. В романе Дэна Брауна Бертран Зобрист обладает исключительным интеллектом на уровне гениальности, что выделяет его среди людей подобно тому, как Люцифер выделялся среди ангелов. Объединяющая Люцифера и Зобриста характеристика исключительности является основой для аллюзивной отсылки от образа Зобриста в «Инферно» Брауна к образу Люцифера в «Божественной комедии» Данте. Люцифер является символом бунта и гордыни. Бунтарство и гордыня – неотъемлемые характеристики Бертрана Зобриста. Помимо этого, Зобрист, подобно Люциферу, совершает полёт вниз – с башни Бадиа, совершая тем самым страшный грех самоубийства.

«Far below is the blessed city that I have made my sanctuary from those who exiled me.» Город, который назван убежищем Зобриста является родным городом Данте – это Флоренция. Поднимаясь на башню, с которой он совершит свой трагический полёт, Бертран Зобрист вспоминает цитату из «Божественной комедии»: «Here all hesitations must be left behind» В «Божественной комедии» эти слова начертаны над входом в Ад. То, что Зобрист вспоминает их перед смертью, говорит о твердости его намерений. Возможно, это также выражает готовность Зобриста к дальнейшим загробным мучениям, уготованным самоубийцам. «Guide me, dear Virgil, across the void,» – таковы последние слова Бертрана Зобриста.

Цыренова А.Б. считает, что в семантике аллюзивных имён, какими являются имена Данте и Люцифер, можно выделить импликационал на основе ассоциаций, вызываемых аллюзивным именем. [Цыренова, 2010, с.15] Исходя из этого утверждения и используя словарь ассоциаций Ю. Ротмистрова [URL: http://wordassociations.net], находим, что сильный импликационал аллюзивного имени Данте составляют характеристики «гений», «величие», «восхищение»,  а сильный импликационал аллюзивного имени Люцифер – «зло», «враг», «гордыня», «демон».

Фамилия Zobrist – вариант фамилии Obermann, и имеет следующую этимологию: нем. ober – «высший», man – человек (нем.). [URL: https://www.houseofnames.com/zobrist-family-crest] Значение имени Бертран – “bright raven” – мудрый ворон [http://genealogy.about.com/library/surnames/b/bl_name-BERTRAND.htm]. Таким образом, семантика имени и фамилии героя отражают его характеристики, имплицитно заложенные в аллюзиях к фактам биографии Данте, т.е. «исключительность», «величие»,  «интеллект».

Таким образом, образ Бертрана Зобриста построен на релятивных аллюзиях и к личности Данте, и к сюжету «Божественной комедии» – в частности, к созданному Данте на основе христианского учения образу Сатаны. Объединение характеристик, наделенных контрастными коннотациями: «гений» (положительная коннотация) и «враг рода человеческого» (отрицательная коннотация) делает образ Зобриста экспрессивным и его как человека нестандартного, противоречивого.  Аллюзивные имена, участвующие в формировании этих характеристик, выполняют образно-характеризующую функцию.


Библиографический список
  1. Белоножко Н.Д. Аллюзия и её текстовая роль // Труды МГТА : электрон. журн. 2010.  Вып. 16. Режим доступа http://www.e-magazine.meli.ru/vipusk16.htm, свободный. (дата обращения: 01.02.2015)
  2. Brown D. Inferno, London: Bantam, 2013, 461p.
  3. Российское   Трансгуманистическое   Движение ; Официальный интернет-портал общественной организации. URL: http://transhuman.ru/transgumanizm-bessmertie (дата обращения: 01.02.2015)
  4. Данте  А.     Божественная комедия [пер. с ит. и примеч. М. Лозинского, вст. статья К. Державина]. – Москва: Правда, 1982. 640 с.
  5. “The Divine Comedy” in Italian and in English translation by H. W. Longfellow. URL: http://italian.about.com/library/anthology/dante/blparadiso001.htm (дата обращения: 01.02.2015)
  6.  Православная энциклопедия. Статья «Демонология». URL: http://www.pravenc.ru/text/171673.html (дата обращения: 01.02.2015)
  7. Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога). — Екатеринбург. В.С. Безрукова. 2000. URL: http://spiritual_culture.academic.ru/1503/%D0%9E%D0%B1%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (дата обращения: 01.02.2015)
  8. Doctors Review: Doctors of the Black Death. URL: http://www.doctorsreview.com/history/doctors-black-death/ (дата обращения: 01.02.2015)
  9. Цыренова А.Б. О классификации аллюзивных имен (на материале английского языка) // Вестник ТГПУ. 2010. №7. С. 13-19
  10. Словарь ассоциаций под редакцией Ю. Ротмистрова. URL: http://wordassociations.net/ (дата обращения: 01.02.2015)
  11. Zobrist family crest and name origin. URL: https://www.houseofnames.com/zobrist-family-crest
  12. Bertrand – Name Meaning & Origin. URL: http://genealogy.about.com/library/surnames/b/bl_name-BERTRAND.htm (дата обращения: 01.02.2015)


Все статьи автора «Кольцова Ольга Николаевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: